| For that reason, national policies aimed at strengthening the enabling environment for the private sector and regional cooperation were required. | В этих целях необходимы национальные стратегии, нацеленные на укрепление благоприятных условий для частного сектора и регионального сотрудничества. |
| Further investment in research and development and partnerships with the private sector were also required to make significant breakthroughs. | Для обеспечения существенного прорыва также необходимы дополнительные инвестиции в исследования и разработки и налаживание партнерства с частным сектором. |
| More concerted action is required to tackle corruption in Liberia. | Необходимы более целенаправленные действия по борьбе с проблемой коррупции в Либерии. |
| Therefore, parallel and complementary efforts are required to reinvigorate the entire disarmament machinery. | Поэтому параллельные и дополняющие усилия необходимы для активизации всего механизма в области разоружения. |
| Such a serious global threat to international peace and security required a concerted, coordinated response. | Для борьбы со столь серьезной глобальной угрозой международному миру и безопасности необходимы целенаправленные и скоординированные усилия. |
| At the same time, it is our belief that a favourable international environment is required for this to happen. | Вместе с тем исходим из того, что для этого необходимы благоприятные международные условия. |
| Flexibility and sufficient policy space were required. | Необходимы гибкость и достаточная свобода для маневра. |
| The Committee believes that significant and sustained efforts from the parties concerned are required to achieve accountability and justice. | Комитет считает, что для обеспечения привлечения виновных к ответственности и отправления правосудия необходимы значительные и настойчивые усилия всех заинтересованных сторон. |
| But the marketing practices of the food industry have impacts such that bolder action is required. | Однако маркетинговые технологии пищевой промышленности имеют столь далеко идущие последствия, что необходимы более решительные действия. |
| Progress in the realization of the Goals and of the right to development required efficient action. | Для прогресса в деле достижения целей и осуществления права на развитие необходимы эффективные действия. |
| Despite progress, the implementation of the right to development was impeded by many factors that required joint efforts by the international community. | Несмотря на достигнутый прогресс, осуществлению права на развитие препятствуют многие факторы, для устранения которых необходимы совместные усилия международного сообщества. |
| Some speakers emphasized that the effective implementation of the right to development required multidisciplinary dialogue and policy coherence. | Некоторые выступающие подчеркивали, что для эффективного осуществления права на развитие необходимы многодисциплинарный диалог и согласованная политика. |
| The independent expert on minority issues stressed that data disaggregated by ethnicity and gender was required to measure, monitor and remedy ethnic discrimination. | Независимый эксперт по вопросам меньшинств подчеркнула, что для оценки, мониторинга и устранения этнической дискриминации необходимы данные с разбивкой по этническому происхождению и полу. |
| However, efforts are required to ensure that local mechanisms can function more effectively on child protection. | В то же время необходимы дополнительные усилия для повышения эффективности работы механизмов защиты детей на местном уровне. |
| Since women, on average, lived longer than men, they required lifelong support systems. | Поскольку в среднем женщины живут дольше мужчин, им необходимы системы поддержки на протяжении всей жизни. |
| However, tools were required to monitor such efforts at all levels, in order to identify sustainable solutions. | Между тем, для того чтобы найти устойчивые решения, необходимы инструменты для контроля над такими усилиями на всех уровнях. |
| Tackling the universal phenomenon of migration required bilateral, regional and international dialogue and cooperation. | Для решения затрагивающей все страны проблемы миграции необходимы двусторонний, региональный и международный диалог и сотрудничество. |
| While contractual translation could result in cost savings, quality must not be compromised: adequate internal capacity for quality control was required. | Хотя перевод по контрактам может привести к экономии средств, нельзя жертвовать качеством: необходимы адекватные внутренние возможности для обеспечения контроля качества. |
| The situation of women still required improvements, particularly in the rules on marriage, divorce and child custody. | В положении женщин все еще необходимы улучшения, особенно в связи с нормами, регулирующими брак, развод и опеку детей. |
| It had also motivated the Sultanate to identify areas in which a greater effort was required to fully achieve its aspirations and ambitions. | Оно также стимулировало Султанат к выявлению областей, в которых необходимы более напряженные усилия для полной реализации его чаяний и стремлений. |
| Many debates will ensue, and are surely required, concerning the existing extractive model and its broader social and environmental impact. | Еще предстоят, да и, безусловно, необходимы многочисленные прения, посвященные существующим моделям добычи и связанным с ними более широким социальным и экологическим последствиям. |
| He added that the centres could provide useful support for the negotiating process but required funding and technical assistance. | Он добавил, что эти центры могут предоставить полезную поддержку переговорному процессу, но для них необходимы финансовые средства и техническая помощь. |
| Nothing less than strict prevention efforts and universal access to treatment, care and support is required. | Крайне необходимы строгие меры профилактики и всеобщий доступ к лечению, уходу и поддержке. |
| The resources required to do so are necessary for the Agency to fulfil the essence of its mandate. | Эти ресурсы необходимы Агентству для выполнения задач, составляющих существо его мандата. |
| New and additional measures to address the unique and particular vulnerabilities and development of SIDS are required. | Необходимы новые, дополнительные меры по преодолению специфической уязвимости СИДС и обеспечению их развития. |