For that reason, national policies aimed at strengthening the enabling environment for the private sector and regional cooperation were required. |
В этих целях необходимы национальные стратегии, нацеленные на укрепление благоприятных условий для частного сектора и регионального сотрудничества. |
Further investment in research and development and partnerships with the private sector were also required to make significant breakthroughs. |
Для обеспечения существенного прорыва также необходимы дополнительные инвестиции в исследования и разработки и налаживание партнерства с частным сектором. |
More concerted action is required to tackle corruption in Liberia. |
Необходимы более целенаправленные действия по борьбе с проблемой коррупции в Либерии. |
Therefore, parallel and complementary efforts are required to reinvigorate the entire disarmament machinery. |
Поэтому параллельные и дополняющие усилия необходимы для активизации всего механизма в области разоружения. |
Such a serious global threat to international peace and security required a concerted, coordinated response. |
Для борьбы со столь серьезной глобальной угрозой международному миру и безопасности необходимы целенаправленные и скоординированные усилия. |
At the same time, it is our belief that a favourable international environment is required for this to happen. |
Вместе с тем исходим из того, что для этого необходимы благоприятные международные условия. |
Flexibility and sufficient policy space were required. |
Необходимы гибкость и достаточная свобода для маневра. |
The Committee believes that significant and sustained efforts from the parties concerned are required to achieve accountability and justice. |
Комитет считает, что для обеспечения привлечения виновных к ответственности и отправления правосудия необходимы значительные и настойчивые усилия всех заинтересованных сторон. |
But the marketing practices of the food industry have impacts such that bolder action is required. |
Однако маркетинговые технологии пищевой промышленности имеют столь далеко идущие последствия, что необходимы более решительные действия. |
Progress in the realization of the Goals and of the right to development required efficient action. |
Для прогресса в деле достижения целей и осуществления права на развитие необходимы эффективные действия. |
Despite progress, the implementation of the right to development was impeded by many factors that required joint efforts by the international community. |
Несмотря на достигнутый прогресс, осуществлению права на развитие препятствуют многие факторы, для устранения которых необходимы совместные усилия международного сообщества. |
Some speakers emphasized that the effective implementation of the right to development required multidisciplinary dialogue and policy coherence. |
Некоторые выступающие подчеркивали, что для эффективного осуществления права на развитие необходимы многодисциплинарный диалог и согласованная политика. |
The independent expert on minority issues stressed that data disaggregated by ethnicity and gender was required to measure, monitor and remedy ethnic discrimination. |
Независимый эксперт по вопросам меньшинств подчеркнула, что для оценки, мониторинга и устранения этнической дискриминации необходимы данные с разбивкой по этническому происхождению и полу. |
However, efforts are required to ensure that local mechanisms can function more effectively on child protection. |
В то же время необходимы дополнительные усилия для повышения эффективности работы механизмов защиты детей на местном уровне. |
Since women, on average, lived longer than men, they required lifelong support systems. |
Поскольку в среднем женщины живут дольше мужчин, им необходимы системы поддержки на протяжении всей жизни. |
However, tools were required to monitor such efforts at all levels, in order to identify sustainable solutions. |
Между тем, для того чтобы найти устойчивые решения, необходимы инструменты для контроля над такими усилиями на всех уровнях. |
Tackling the universal phenomenon of migration required bilateral, regional and international dialogue and cooperation. |
Для решения затрагивающей все страны проблемы миграции необходимы двусторонний, региональный и международный диалог и сотрудничество. |
While contractual translation could result in cost savings, quality must not be compromised: adequate internal capacity for quality control was required. |
Хотя перевод по контрактам может привести к экономии средств, нельзя жертвовать качеством: необходимы адекватные внутренние возможности для обеспечения контроля качества. |
The situation of women still required improvements, particularly in the rules on marriage, divorce and child custody. |
В положении женщин все еще необходимы улучшения, особенно в связи с нормами, регулирующими брак, развод и опеку детей. |
It had also motivated the Sultanate to identify areas in which a greater effort was required to fully achieve its aspirations and ambitions. |
Оно также стимулировало Султанат к выявлению областей, в которых необходимы более напряженные усилия для полной реализации его чаяний и стремлений. |
Many debates will ensue, and are surely required, concerning the existing extractive model and its broader social and environmental impact. |
Еще предстоят, да и, безусловно, необходимы многочисленные прения, посвященные существующим моделям добычи и связанным с ними более широким социальным и экологическим последствиям. |
He added that the centres could provide useful support for the negotiating process but required funding and technical assistance. |
Он добавил, что эти центры могут предоставить полезную поддержку переговорному процессу, но для них необходимы финансовые средства и техническая помощь. |
Nothing less than strict prevention efforts and universal access to treatment, care and support is required. |
Крайне необходимы строгие меры профилактики и всеобщий доступ к лечению, уходу и поддержке. |
The resources required to do so are necessary for the Agency to fulfil the essence of its mandate. |
Эти ресурсы необходимы Агентству для выполнения задач, составляющих существо его мандата. |
New and additional measures to address the unique and particular vulnerabilities and development of SIDS are required. |
Необходимы новые, дополнительные меры по преодолению специфической уязвимости СИДС и обеспечению их развития. |