The representative of Brazil, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group (GRULAC), said that the serious and persistent economic and social problems faced by African countries, in particular those in sub-Saharan Africa, required vigorous measures by the international community. |
Представитель Бразилии, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК), заявил о том, что для решения серьезных укоренившихся социально-экономических проблем, стоящих перед африканскими странами, в частности странами, расположенными к югу от Сахары, необходимы активные меры международного сообщества. |
Seizure or restraint of property - A statutory freeze under s..08 prohibits any dealings in the property but does not affect possession or management, for which seizure or restraint is required. |
Арест имущества или имущественное ограничение - Замораживание, предусмотренное по закону на основании положения 83.08, запрещает какие-либо действия с имуществом, однако оно не влияет на владение или распоряжение им, для чего необходимы арест или ограничение. |
The Infrastructure Consortium for Africa has concluded that infrastructure needs are of the order of $38 billion per year, about two thirds of which is required for the energy sector. |
Консорциум по созданию инфраструктуры в Африке пришел к выводу, что для развития инфраструктуры потребуется порядка 38 млрд. долл. США в год, причем две третьих этой суммы необходимы для развития сектора энергетики. |
The remaining six positions are required to strengthen the existing close protection complement of the Commissioner as well as to enhance the protection capability for the Commissioner, senior staff and investigators arising from the current threat/risk assessment. |
Остальные шесть должностей необходимы для укрепления подразделения личной охраны главы Комиссии, а также для расширения возможностей охраны главы Комиссии, старших сотрудников и следователей исходя из текущей оценки опасности и рисков. |
"Action is also required to improve the safety of circumcision practices in many countries and to ensure that health care providers and the public have up-to-date information on the health risks and benefits of male circumcision," she said. |
«Необходимы действия, для того чтобы повысить уровень безопасности практики обрезания во многих странах и чтобы медработники и население имели новейшую информацию о риске для здоровья и пользе обрезания мужчин»,- сказала д-р Хенкинс. |
Ms. Rodriguez, noting that the mid term of the schedule for the achievement of the Millennium Development Goals was approaching, said that radical political decisions and innovative solutions were required if they were to be achieved. |
Г-жа Родригес, отмечая приближение середины срока для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сказала, что для достижения этих целей необходимы радикальные политические решения и новаторские подходы. |
The more one tries to proceduralize attainment of results, the more likely it becomes that the innovation and flexibility required to attain results is undermined. |
Чем энергичнее человек старается формализовать достижение результатов, тем меньше остается возможностей для инноваций и гибкости, которые необходимы для достижения результатов. |
The system complies with the provisions of the Covenant if... it re-evaluates the interpretation of the evidence made by the trial court and reviews the rationality and deductive logic required by any judicial weighing of evidence... |
Система соответствует положениям Пакта, если... она реинтерпретирует толкование, данное доказательственным материалам судом первой инстанции, проверяя разумность методов логической дедукции, которые необходимы для любой судебной деятельности по оценке доказательств... |
Further analysis is required to consider whether adjustments are needed and, if so, in which circumstances adjustments are needed and what modalities for their application should be. |
Необходимо провести дальнейший анализ для выяснения того, существует ли необходимость в коррективах и, если такая необходимость существует, в каких условиях коррективы необходимы и каковы должны быть условия их применения. |
However, although these statements are important, they leave open one of the most critical issues, namely that of determining the circumstances under which forced evictions are permissible and of spelling out the types of protection required to ensure respect for the relevant provisions of the Covenant. |
оставляют без ответа один из важнейших вопросов, а именно вопрос об определении условий, при которых принудительные выселения могут рассматриваться допустимыми, и видов защиты, которые необходимы для обеспечения соблюдения соответствующих положений Пакта. |
As of today, the Treaty has been signed by a total of 173 States and has been ratified by 119 States, including 33 of the 44 States, listed in annex 2 to the Treaty, whose ratification is required for it to enter into force. |
На сегодняшний день Договор подписали 173 государства и ратифицировали 119 государств, включая 33 из 44 государств, перечисленных в приложении 2 к Договору, чьи ратификационные грамоты необходимы для его вступления в силу. |
As indicated to the Committee, the five armoured vehicles are required for use by the Special Representative of the Secretary-General and a back-up, the quick-reaction force and a back-up, and visiting VIPs. |
Как было сообщено Комитету, пять бронетранспортеров необходимы для Специального представителя Генерального секретаря и его сопровождения, для сил быстрого реагирования и их сопровождения и для гостей из числа особо важных лиц. |
Focusing on the questioner's second point, he acknowledged that the core budget indeed covered only a small proportion of the financial needs of the Office and that significant contributions were required to cover the remainder. |
Отвечая на второй вопрос, он признал, что средства, выделяемые из основного бюджета, покрывают лишь небольшую долю финансовых потребностей Канцелярии и для покрытия остальной части финансовых потребностей необходимы существенные взносы. |
Energoprojekt provided no evidence of the Employer's agreement to the increase of the Contract price or Energoprojekt's resort to an overdraft facility to cover the shortfall required in order to fund the performance of the Contract. |
Компания "Энергопроект" не представила доказательств согласия заказчика с увеличением стоимости контракта или превышением компанией "Энергопроект" банковского кредита для покрытия дефицита средств, которые были необходимы для финансирования дальнейшего осуществления контракта. |
Twenty-four commercial-pattern vehicles, 11 of which will be transferred from Cambodia as described below, are required to replace existing vehicles that are worn out, destroyed, or have high mileage and are uneconomical to repair or operate. |
Для замены имеющихся автотранспортных средств, ремонт или эксплуатация которых не представляется экономичной по причине износа, серьезного повреждения или высокого пробега, необходимы 24 автотранспортных средства для коммерческих перевозок, 11 из которых, как излагается ниже, передаются из Камбоджи. |
The provision of $54,400 is required to provide support services at the general service level such as those of additional secretaries, administrative assistants, research assistants, data and information assistants, library assistants and messengers. |
Ассигнования в размере 54400 долл. США необходимы для привлечения дополнительных сотрудников категории общего обслуживания, например, секретарей, административных помощников, помощников по вопросам исследований, помощников по вопросам информационного обеспечения, работников библиотеки и посыльных. |
18.42 The objectives of the subprogramme will be to support intergovernmental cooperation to facilitate international transport in the ECE region, which is required for the economic development and integration of ECE countries, while improving its safety and environmental performance. |
18.42 Цели подпрограммы будут заключаться в поддержке межправительственного сотрудничества в интересах развития международных транспортных перевозок в регионе ЕЭК, которые необходимы для экономического развития и интеграции стран - членов ЕЭК, при одновременном повышении безопасности международных транспортных перевозок и улучшении их экологических характеристик. |
3.14 A new provision of $19,800 is required for the travel of the Chairmen of the Sanctions Committees to visit the States concerned and their neighbouring countries in order to assess first-hand the situation, the impact of sanctions and their effects on third States. |
3.14 Новые ассигнования на сумму в размере 19800 долл. США необходимы для покрытия путевых расходов на поездки председателей комитетов по санкциям в соответствующие государства и соседние с ними страны в целях оценки непосредственно на месте ситуации, последствий санкций и их влияния на третьи государства. |
As can be seen from paragraph 31.8, the Office of Central Support Services has developed a master plan for capital improvements, but the estimates under section 31 "do not include those required for the capital improvements identified under the capital master plan". |
Как следует из пункта 31.8, Управление централизованного вспомогательного обслуживания разработало генеральный план капитального ремонта, однако в смету по разделу 31 "не включены те средства, которые необходимы для капитального ремонта, предусмотренного в генеральном плане капитального ремонта". |
The following temporary staff, identified by Registry, are therefore required for the United Nations Dispute Tribunal Registries in New York, Geneva and Nairobi: three P-3, three P-2 and three General Service. |
Поэтому необходимы следующие временные сотрудники, указанные секретариатом: для секретариатов Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве и Найроби: З должности класса С-З, З должности класса C-2, 3 должности категории общего обслуживания). |
Owing to the lack of a global information system on fleet management, UNHCR's Fleet Management System may not provide the necessary global information required for sound decision-making. |
Как представляется, из-за отсутствия общеорганизационной системы информации об управлении парком транспортных средств система управления парком транспортных средств УВКБ не позволяет получить такие сведения, которые необходимы для принятия продуманных решений. |
The author adds that the State party omitted the fact that when he read the charges, he made a statement to the effect that he required services of a lawyer and wanted that his interests were represented by his lawyer, Mr. Patskov. |
5.6 Автор добавляет, что государство-участник не упомянуло о том факте, что после ознакомления с обвинениями он сделал заявление о том, что ему необходимы услуги адвоката, а также о желании поручить представление своих интересов адвокату гну Пацкову. |
The Marckx case, especially, seems to strengthen them in their belief that positive State action, and in certain cases affirmative action, is sometimes required of the State in order for it to fulfil its duty to respect equality. |
Дело Марккса особенно подтвердило, по-видимому, их мнение о том, что позитивные действия со стороны государства, а в определенных случаях - позитивные действия в некоторых случаях необходимы со стороны государства, с тем чтобы оно выполнило свои обязательства в отношении соблюдения равенства. |
Servicing this debt deprives many of these nations of scarce resources, resources which are required to meet the most basic human needs, and some of the debt repayments based on the moneys given to some of these countries are nothing short of disgraceful. |
Обслуживание этого долга лишает многие их этих стран скудных ресурсов, ресурсов, которые необходимы им для удовлетворения самых элементарных человеческих потребностей, и в некоторых случаях выплата долгов по средствам, предоставленным некоторым из этих стран, просто постыдна. |
28.39 The estimated resources of $7,680,100 under this heading are required for salaries and common staff costs for 40 posts at Headquarters and the United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Nairobi. |
28.39 Сметные ассигнования по данному разделу в размере 7680100 долл. США необходимы для покрытия расходов на выплату заработной платы и общих расходов по персоналу в отношении 40 должностей в Центральных учреждениях и Отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Найроби. |