Inspections provide the General Assembly and senior managers with objective information, independent analysis and actionable recommendations pertaining to the policies, systems and practices required to maximize the programmatic performance of United Nations entities. |
Инспекции позволяют Генеральной Ассамблее и старшим руководителям получать объективную информацию об их работе, результатах независимого анализа деятельности и практических рекомендациях, касающихся стратегий, систем и методов работы, которые необходимы для повышения эффективности исполнения программ подразделениями Организации Объединенных Наций. |
Given the need to maintain a precautionary approach to this important fishery, the Commission agreed that further scientific investigation was required to clarify uncertainty in the status of this stock. |
С учетом необходимости острожного подхода к этому важному виду рыбного промысла Комиссия согласилась с тем, что необходимы дальнейшие научные исследования для прояснения неопределенности в вопросе о состоянии этих запасов. |
Further investment at country and community levels is required, and the responsibilities and capacities of the United Nations system have to be further specified and enhanced. |
Необходимы дополнительные ассигнования на общенациональном и местном уровне, а функции и возможности системы Организации Объединенных Наций следует и в дальнейшем уточнять и укреплять. |
Our leaders felt that urgent action on destructive fishing practices was required because such practices undermine the conservation and sustainable use of marine biological diversity, which is so crucial to our very way of life. |
Наши лидеры сочли, что необходимы срочные действия в отношении деструктивной практики ведения рыболовства, ибо такая практика подрывает сохранение и устойчивое использование морского биологического разнообразия, которое так необходимо для самого нашего образа жизни. |
An enabling environment was required for the achievement of social goals in areas related to poverty, hunger, education, literacy, health, infant mortality, gender equality and foreign occupation. |
Необходимы благоприятные условия для достижения социальных целей в вопросах, связанных с проблемами нищеты, голода, образования, грамотности, здравоохранения, детской смертности, гендерного равенства и иностранной оккупации. |
Furthermore in "jurisdictions in which physical endorsement and delivery of a document of title are required for the transfer of the ownership of goods, paperless transactions would be without effect". |
Кроме того, в "юрисдикциях, где физическая индосация и выдача товарораспорядительного документа необходимы для передачи права владения товарами, небумажные операции будут неэффективны". |
While noting that the transfer of Kuwaiti documents was a positive development, the Coordinator stressed that his mission required much persuasion from all parties concerned with the plight of the missing persons. |
Отметив, что передача кувейтских документов является позитивным событием, Координатор подчеркнул, что для выполнения его миссии необходимы значительные усилия всех сторон, проявляющих интерес к вопросу о пропавших без вести лицах. |
The Office of the Special Representative of the Secretary-General would include the units usually required in multidimensional peacekeeping operations, as well as focal points for gender affairs and HIV/AIDS. |
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря будет включать подразделения, которые обычно необходимы для проведения многоаспектных операций по поддержанию мира, а также подразделения, координирующие деятельность, связанную с гендерными проблемами и ВИЧ/СПИДом. |
A collaborative effort by the United Nations system, the administering Powers, the international community and the people of the Territories was required to implement the decolonization mandate. |
Для того чтобы добиться выполнения мандата в области деколонизации, необходимы совместные усилия Организации Объединенных Наций, управляющих держав, международного сообщества и народов самих территорий. |
The employer's arguments are required to meet high standards and it must be clear that the nature of the work or the circumstances in which it is performed were the determining factor. |
Аргументы работодателя необходимы вследствие имеющихся высоких стандартов, и должно быть ясно, что характер работы или обстоятельства, в которых она выполняется, являются определяющим фактором. |
With reference to responsibility-sharing in monitoring the law between the Agency, ministries and parliamentary commissions, the Law on Gender Equality was not clear, and simplified procedures were required. |
В Законе о равенстве между мужчинами и женщинами отсутствует четкое разграничение обязанностей по контролю за соблюдением Закона между Агентством, министерствами и парламентскими комиссиями, в связи с чем необходимы упрощенные процедуры. |
"Criteria for identifying partners and acceptance by stakeholders - i.e. rules of engagement - are required." |
«необходимы критерии выбора партнеров и согласие заинтересованных сторон, т.е. |
This is especially evident in the limited possibilities, owing to high consultation fees, for obtaining medical evidence, which is required in order to prosecute gender-based crimes. |
Это особенно видно на примере ограниченных возможностей по причине высокой стоимости консультаций для получения медицинских показаний, которые необходимы для преследования за правонарушения, совершенные в отношении женщин. |
In the past eight months, UNMIBH has taken the lead in establishing and training these support units, but equipment and vehicles are required to make them effective and present at all locations. |
В течение последних восьми месяцев МООНБГ играла ведущую роль в создании и подготовке таких вспомогательных подразделений, однако для того, чтобы они эффективно действовали и находились во всех местах, необходимы снаряжение и транспортные средства. |
Increased travel resources are required for in-situ logistical support due to the expansion of the Mission and redeployment of personnel and equipment among the 21 locations of the Mission. |
Дополнительные ресурсы на поездки необходимы для материально-технического обеспечения на местах в связи с расширением Миссии и распределением сотрудников и оборудования среди 21 отделения Миссии. |
Massive resources were required for implementing the Programme of Action for the decade 2001-2010, adopted by the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries and endorsed by the General Assembly. |
Для осуществления Программы действий на 2001-2010 годы, которая была принята третьей Конференцией Организацией Объединенных Наций по наименее развитым странам и одобрена Генеральной Ассамблеей, необходимы значительные по объему ресурсы. |
Recent reforms are aimed at making this organ more effective, but more profound changes are required in order to restore the authority which the Charter grants it and which the Assembly has exerted in the past. |
Недавние реформы направлены на повышение уровня эффективности этого органа, однако необходимы более глубокие перемены для восстановления авторитета, который придается Ассамблее в соответствии с Уставом и которым она пользовалась и в прошлые годы. |
We welcome the Secretary-General's intention of establishing a high-level panel to consider threats to our security and the institutional reforms required for the United Nations to respond. |
Мы приветствуем намерение Генерального секретаря создать группу высокого уровня для изучения угроз нашей безопасности и того, какие институциональные реформы необходимы в Организации Объединенных Наций. |
In 1995, the Advisory Committee had called for the budget base to be critically scrutinized to ensure that it contained only those resources required to meet continuing needs. |
В 1995 году Консультативный комитет предложил тщательно проанализировать бюджетную основу, с тем чтобы убедиться в том, что она включает лишь те ресурсы, которые необходимы для удовлетворения сохраняющихся потребностей. |
Appropriate measures to attain required performance levels of reliability and safety, like systems engineering, testing, ammunition surveillance and other procedures are necessary to ensure that hazardous conditions for the armed forces as well as for non combatants will be reduced to a minimum. |
Чтобы свести к минимуму параметры опасности для вооруженных сил, а также для некомбатантов, необходимы соответствующие меры с целью достижения требуемых эксплуатационных уровней надежности и безопасности, такие как системное проектирование, испытание, надзор за боеприпасами и другие процедуры. |
The representative of Thailand observed that effective coordination required national focal points to be in place; to overcome language differences, which were an obstacle to information exchange and partnership, financial resources were needed. |
Представитель Таиланда отметил, что эффективная координация требует создания национальных координационных центров; для преодоления языковых различий, которые препятствуют обмену информацией и налаживанию партнерских отношений, необходимы финансовые ресурсы. |
The economic and social problems of the region remained acute and the rate of growth of gross domestic product required to place Africa on the path of sustainable development had not been attained. |
Экономические и социальные проблемы региона сохраняют свою остроту, и не были достигнуты темпы роста валового внутреннего продукта, которые необходимы для того, чтобы африканские страны могли выйти на путь устойчивого развития. |
The Security Council considers that an urgent effort is required to improve the serious humanitarian situation in Liberia, especially to address the needs of internally displaced persons and refugees. |
Совет Безопасности считает, что необходимы безотлагательные усилия в целях улучшения тяжелой гуманитарной ситуации в Либерии, особенно в целях удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц и беженцев. |
What is required to mobilise these resources and to use them properly, is bold and imaginative leadership that is genuinely committed to a sustained human development effort and poverty eradication, as well as a new global partnership based on shared responsibility and mutual interest. |
Для их мобилизации и надлежащего использования необходимы лишь решительные и творчески мыслящие руководители, искренне приверженные делу устойчивого развития человеческого потенциала и искоренения нищеты, а также новое глобальное партнерство, основанное на общей ответственности и взаимных интересах. |
Apart from facilitating the development and adaptation of technologies including traditional forest-related knowledge, further work on product development and promotion and marketing of lesser used species is required. |
Помимо оказания содействия разработке и внедрению технологий, в том числе использованию традиционных знаний о лесах, необходимы дальнейшие усилия по разработке новых изделий из малоиспользуемых пород древесины, продвижению их на рынки и реализации. |