The Advisory Committee sees merit in the proposed predefined modules and service packages, integrating the goods and the services that are required to make them operational. |
Консультативный комитет положительно воспринимает предложение в отношении формирования стандартных пакетов модулей и услуг, включающих товары и услуги, которые необходимы для их практического использования. |
What institutional reforms and commitments are required to overcome gender inequality and the main obstacles to women's empowerment? |
Какие организационные реформы и обязательства необходимы для преодоления неравенства между мужчинами и женщинами и основных препятствий на пути расширения прав и возможностей женщин? |
The resources set out in paragraphs 293 to 299 are required to support the ongoing core functions of technical support for DPKO/DFS between Headquarters and the field. |
Ресурсы, о которых говорится в пунктах 293 - 299, необходимы для поддержки постоянных основных функций технической поддержки ДОПМ/ДПП между штабом и полевыми операциями. |
This environmental services sector requires specific attention as it plays a key role in the transfer, adaptation and replication of environmentally sound technologies, which in turn are a required to achieve major improvements in resource efficiency and decarbonization of the entire industry sector. |
Сектор природоохранных услуг заслуживает особого внимания, поскольку он играет ключевую роль в передаче, адаптации и воспроизводстве экологически безопасных технологий, которые, в свою очередь, необходимы для обеспечения существенного повышения уровня ресурсоэффективности и предотвращения выбросов углерода в промышленном секторе в целом. |
It encompasses full export controls, notifications and other control measures required under the Code and its supplementary guidance on the import and export of radioactive sources. |
Эта система включает все виды контроля за экспортом, уведомления и другие меры контроля, которые необходимы в соответствии с Кодексом и дополнительной инструкцией об импорте и экспорте радиоактивных источников. |
Unfortunately, despite the substantial measures taken by the Government in combating the scourge, Ghana's efforts have been severely constrained by a lack of adequate resources required to prevent new infections, provide care and support for people, particularly women and children living with HIV/AIDS. |
К сожалению, несмотря на существенные меры правительства по борьбе с этим злом, усилия Ганы серьезно подрываются в результате нехватки достаточных ресурсов, которые необходимы для предотвращения новых случаев инфицирования, обеспечения ухода за больными и оказания поддержки людям, в частности женщинам и детям, инфицированным ВИЧ/СПИДом. |
A delegate suggested that case studies in developing countries include practical examples of how to implement transparency and disclosure requirements on corporate governance, what institutions are needed, what training is required, and what the implications are for the accounting profession and other professions. |
Один делегат предложил включить в тематические исследования по развивающимся странам практические примеры того, как следует выполнять требования к транспарентности и раскрытию информации о корпоративном управлении, какие учреждения необходимы, какого рода профессиональная подготовка при этом требуется и каковы последствия этого для бухгалтеров и других специалистов. |
While there is general consensus on the core competencies required for an effective public administration, there is much less agreement among politicians, practitioners and academics on the most appropriate institutional framework to foster the development of those important skills. |
Несмотря на единодушие в отношении тех основных навыков, которые необходимы для эффективного государственного управления, по вопросу о наиболее подходящей институциональной базе для содействия развитию этих важных навыков среди политиков, специалистов-практиков и ученых отмечается гораздо меньшее согласие. |
A concerted global effort was required to achieve that goal, and the important preparatory work done by the Global Forum on Sustainable Energy could be built on. |
Для этого необходимы согласованные усилия на глобальном уровне, возможно, на основе уже проделанной подготовительной работы в рамках Глобального форума по устойчивой энергетике. |
While a range of renewable energy technologies have been adopted by some small island developing States, further action is required with respect to establishing appropriate and supportive regulatory frameworks and to facilitate the transfer of technology. |
Несмотря на то, что некоторые малые островные развивающиеся государства уже освоили ряд технологий использования возобновляемых источников энергии, необходимы дальнейшие меры по созданию надлежащей благоприятной нормативной базы и содействию передаче технологий. |
Provision under this heading is required to cover fire and safety supplies, canine supplies, ammunition and uniforms for security officers. |
Ассигнования по данному разделу необходимы для оплаты средств тушения пожаров и обеспечения охраны, содержания собак, а также боеприпасов и форменной одежды для сотрудников службы охраны. |
3 Vehicle Technicians (FS), located in Khartoum, are required to provide supervision and coordination of technical support to the additional staff and vehicles located in the 64 remote locations. |
3 автомеханика (ПС), находящиеся в Хартуме, необходимы для обеспечения контроля и координации оказания технической помощи дополнительному персоналу и обслуживания транспортных средств в 64 отдаленных точках. |
These additional resources are required to provide sufficient quality control capacity, in line with the extended use of contractual translation, and to strengthen the revision function. |
Эти дополнительные ресурсы необходимы для создания надлежащего потенциала для осуществления контроля качества в соответствии с предложением шире применять практику письменного перевода по контрактам и в целях укрепления кадрами контингента редакторов. |
Effective maritime search and rescue services around the globe are required to ensure safety at sea, particularly in developing countries in Africa (see para. 49). |
Эффективные услуги по поиску и спасанию на море необходимы во всем мире для обеспечения безопасности на море, особенно в развивающихся странах в Африке (см. пункт 49). |
We have also taken into account the fact that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has launched an initial appeal for $460 million, which is most urgently required to mitigate the adverse impacts of the floods and for adequate reconstruction needs in Pakistan. |
Мы также отмечаем, что Управление по координации гуманитарных вопросов выступило с призывом о мобилизации на первоначальном этапе 460 млн. долл. США, которые экстренно необходимы для смягчения пагубного воздействия наводнений и для адекватного удовлетворения нужд по реконструкции Пакистана. |
There would be a legally binding agreement on climate change that would pave the way for the enhanced implementation of the mitigation and adaptation measures that are urgently required. |
Необходимо достичь обязательного в юридическом отношении соглашения об изменении климата, которое расчистит путь активному осуществлению мер по смягчению его последствий и адаптации к ним, которые безотлагательно необходимы. |
The challenges before us are so enormous that immediate actions are required on the part of international community, particularly in the field of climate change. |
Задачи, стоящие перед нами, настолько огромны, что для их решения необходимы неотложные меры со стороны международного сообщества, особенно в области изменения климата. |
Such agreements should include terms related to access and security controls and procedures, electronic signatures (if required for the ICT environment), liability issues, and so on. |
Такие соглашения должны включать положения, касающиеся доступа и безопасности, мер контроля и процедур, электронных подписей (если они необходимы для ИКТ-среды), вопросы надежности и т.п. |
Considering that the world drug problem affects all States and that, in order to combat this scourge, regional and global strategies are required against all of its component parts; |
учитывая, что мировая проблема наркотиков затрагивает все государства и для ее преодоления необходимы региональные и глобальные стратегии, охватывающие все аспекты этой проблемы, |
The Committee was further informed that consultants are often required to provide the expertise for ICSC research and studies, which is often not available within the common system. |
Комитету было далее сообщено, что консультанты часто необходимы для оказания экспертной помощи в проведении исследований и обзоров КМГС - помощи, которую зачастую невозможно получить в рамках общей системы. |
Business expertise and staff resources are required for the identification of the current master data in support of the processes that are included in the Umoja Foundation scope. |
Знания в области бизнеса и соответствующие кадровые ресурсы необходимы для отбора текущих основных данных для нужд процессов, охватываемых базовой структурой «Умоджи». |
The process was a slow one because of the resources required first to create awareness and then to design appropriate programmes, projects and policies, but her Government was on track and hoped to make more rapid progress with the help of the international community. |
Процесс идет медленно, поскольку необходимы ресурсы - сначала для повышения осведомленности в этой области, а затем для разработки соответствующих программ, проектов и мер политики, однако правительство следует намеченным курсом и надеется добиться более быстрого прогресса с помощью международного сообщества. |
The areas that required the most improvements remained essentially the same as in previous years: finance and general administration (including asset management). |
В число областей, где в наибольшей степени необходимы улучшения, по-прежнему входили, по сути, те же области, что и в предыдущие годы: финансы и общее управление (включая управление активами). |
Ms. King noted that in the twenty-first century, not only reading and math, but also other skills such as non-cognitive skills, are required. |
Г-жа Кинг отметила, что в двадцать первом веке необходимы не только такие навыки, как чтение и математика, но и другие, например, некогнитивные навыки. |
The supply of contraceptives and the availability of family planning services also need to be strengthened and concerted efforts are required to meet the unmet need for contraceptives. |
Необходимо также увеличить поставки контрацептивных средств и повысить доступность услуг по планированию семьи, а для удовлетворения существующих потребностей в контрацептивах необходимы согласованные усилия. |