This would reduce the operational capabilities required for the 2015 electoral period, however, as well as disarmament activities. |
Однако это негативно сказалось бы на возможностях реагирования и оперативных возможностях, которые необходимы в избирательный период 2015 года, и на деятельности по разоружению. |
These activities are essential both to improve the Mission's capacity to absorb military, police and civilian personnel and to enhance the delivery of assets where they are required. |
Эти мероприятия необходимы как для улучшения способности Миссии принимать военный, полицейский и гражданский персонал, так и для расширения возможностей по доставке материальных средств туда, где они требуются. |
The Board also developed guidelines on the letter of approval required from DNAs and the form for expression of agreement for CCS project activities. |
Совет также разработал руководящие принципы в отношении письма об утверждении, которые необходимы ННО, а также формы для выражения согласия с деятельностью по проектам, относящимся к УХУ. |
Given the rapid growth of output and audiences and the expanding access to new and faster media platforms, continuing efforts are needed to ensure timely production in all areas and the resources required to meet these demands. |
С учетом быстрого роста масштабов деятельности и аудитории, а также расширения доступа к новым и более быстрым медийным платформам необходимы непрерывные усилия для обеспечения своевременного выпуска новостей во всех областях и ресурсы для удовлетворения этих потребностей. |
Additional action necessary and no information provided on the compensations awarded to victims' relatives. Additional action required. |
Необходимы дополнительные меры, и никакой информации не было представлено по поводу компенсаций, присужденных родственникам жертв |
The Procurement Division further commented that it had revised the instructions on the delegation of procurement authority matrix outlining the approval process and the signatures required to authorize contract extensions. |
Отдел закупок далее указал, что он пересмотрел инструкции по заполнению формы делегирования полномочий в сфере закупок, подробно описав в них процесс утверждения и указав, какие подписи необходимы для санкционирования продления контракта. |
In addition, hard copies of documents were required in some cases, including in United Nations depository libraries, which played a vital role in disseminating information to regions that lacked the material and technological capacities to manage electronic documents. |
Кроме того, в некоторых случаях печатные экземпляры документов необходимы, в том числе для депозитарных библиотек Организации Объединенных Наций, которые играют решающую роль в распространении информации в регионах, не обладающих материальными и технологическими ресурсами для управления электронным документооборотом. |
Although the mobile phone has proven to be a vital tool for increased economic and social development in Asia and the Pacific, more content-rich ways of connecting are required in order to build increasingly knowledge-networked societies. |
Хотя мобильные телефоны оказались жизненно важным инструментом активизации экономического и социального развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе, для формирования обществ со все более активным обменом знаниями необходимы более информационно насыщенные методы налаживания связи. |
Similarly, as per the NHRC Act, 1997, the NHRC may obtain such means and resources from various bodies, by way of grants, as are required for the performance of its functions. |
Кроме того, как указано в законе 1997 года о НКПЧ, Комиссия может привлекать такие средства и ресурсы различных органов, например в виде грантов, какие необходимы ей для выполнения своих функций. |
At the same time, it observes that equally important are the normative or "spiritual" dimensions of empowerment that are required for sustainable social advancement, things such as ethical leadership, principled action and moral courage. |
В то же время следует отметить, что не менее важными являются нормативные или «духовные» аспекты расширения прав и возможностей, которые необходимы для устойчивого социального развития и решения таких задач, как обеспечение этического руководства, принципиальных действий и морального мужества. |
Different and not always clearly identifiable practices in reporting prices for a certain quantity have been found, particularly for groups of commodities where prices are set regionally, for which scanner data aggregated by region are required. |
Были выявлены случаи использования различной и не всегда ясной практики регистрации цен на определенный объем товара, особенно в том, что касается тех групп товаров, цены на которые устанавливаются на региональной основе и по которым необходимы данные сканирования, агрегированные по регионам. |
Ms. Rasekh reiterated her question on the legality of abortion after six weeks of gestation, noting that three months were required for congenital abnormalities to be identified in foetuses. |
Г-жа Расекх вновь задает вопрос о законности абортов после шести недель созревания плода, отмечая, что для выявления врожденных аномалий необходимы три месяца. |
Appropriate data quality management and specific expertise are also required to facilitate open access to and full benefits of the PRAIS datasets; |
Надлежащее управление качеством данных и конкретный экспертный опыт также необходимы для содействия открытому доступу к наборам данных СОРОО и извлечению из них всех выгод. |
New approaches to such demands are urgently required, as it is increasingly evident that business-as-usual cannot accommodate the demands of anticipated urban growth through this century. |
Крайне необходимы новые подходы к удовлетворению возникающих потребностей, поскольку становится все более очевидным, что при обычном подходе удовлетворить потребности, связанные с предполагаемым городским ростом в течение нынешнего десятилетия, удовлетворить невозможно. |
The following data is required to calculate the gears to be used when driving the cycle on a chassis dynamometer: |
Для расчета передач, которые будут использоваться во время прогона по циклу на динамометрическом стенде, необходимы следующие данные: |
Recalling that deep cuts in global greenhouse gas emissions are required and that closing the ambition gap is a matter of urgency, |
напоминая, что необходимы глубокие сокращения глобальных выбросов парниковых газов и что требуется срочно устранить разрыв в уровнях амбициозности, |
To overcome these challenges, significant investment is required. As such, the mayors' offices or municipal governments responsible for managing cities must possess sound financial health in order to be able to obtain the necessary credit for investment. |
Чтобы преодолеть существующие проблемы, необходимы значительные инвестиции и, соответственно, финансовое положение мэрий или муниципальных органов власти, ответственных за управление городами, должно быть надежным и прочным, что позволит им заручиться доверием, необходимым для осуществления инвестиций. |
The term "identified service requirements" means a service or services which have been identified as being required by an individual with a disability. |
Под "установленными потребностями в обслуживании" понимается одна или несколько услуг, в отношении которых было установлено, что они необходимы тому или иному инвалиду. |
Also, common organizational standards and procedures, as well as training for field staff on the basic conduct of evaluation, are required to facilitate consistency and reliability among different country and regional offices. |
Кроме того, для обеспечения согласованности и надежности оценок в разных страновых и региональных отделениях необходимы общеорганизационные стандарты и процедуры, а также подготовка персонала по ключевым аспектам оценки. |
Further efforts are required to mobilize at least $2.5 million per year for the Technical Cooperation Trust Fund in order to ensure sustainable and meaningful levels of technical support. |
Для обеспечения устойчивых и значимых уровней технической поддержки необходимы дополнительные усилия по сбору средств на нужды Целевого фонда технического сотрудничества в размере как минимум 2,5 млн. долл. США год. |
This would facilitate the optimal acquisition and management of technologies, technical equipment and technical expertise required for geographical information system activities and greater coordination, synergies and economies of scale in information management. |
Это позволит оптимизировать процесс приобретения технологий и технического оборудования и управления ими, включая технические услуги, которые необходимы для функционирования системы географической информации и усиления координации, достижения синергии и экономии средств за счет эффекта масштаба в области управления информацией. |
Revisions to the Guide to Enactment and Interpretation indicate that although it is intended that the control or supervision required under subparagraph (a) should be formal in nature, it may be potential rather than actual. |
В пересмотренном варианте Руководства по принятию и толкованию отмечается, что, хотя предполагается, что контроль или надзор, которые необходимы в соответствии с подпунктом (а), должны носить формальный характер, они могут быть скорее потенциальными, чем фактическими. |
ECLAC accepted this recommendation and has been partially successful in this process, but further work is required to ensure that all national and subregional offices have updated their business continuity plans. |
ЭКЛАК согласилась с этой рекомендацией и добилась в этой работе частичных успехов, однако необходимы дальнейшие усилия для того, чтобы провести обновление планов обеспечения бесперебойной работы всех субрегиональных и национальных отделений. |
Further steps were required, however, to sustain global economic recovery and collective action was needed to craft a long-term response to the challenges posed by poverty, hunger and climate change with a view to establishing a more resilient and equitable global economy. |
Однако чтобы сохранить достигнутые глобальные темпы экономического восстановления и коллективных действий необходимы дальнейшие усилия по выработке долгосрочной модели реагирования на вызовы, каковыми являются нищета, голод и изменение климата, чтобы создать более стабильную и справедливую глобальную экономику. |
Although the Secretary-General's report outlined progress on a number of initiatives, further development was required in order to communicate ongoing progress, demonstrate real impact and reinforce a culture of increased accountability across the Organization. |
Хотя в докладе Генерального секретаря говорится о прогрессе в реализации ряда инициатив, необходимы дальнейшие меры для отражения достигнутого прогресса, демонстрации реального воздействия и укрепления культуры подотчетности в рамках Организации. |