Nonetheless, further efforts are required to assign some of the reconciled expenditures to the appropriate project code to ensure that the financial monitoring of projects is fully effective. |
Тем не менее чтобы обеспечить полностью эффективный финансовый контроль за осуществлением проектов, необходимы дополнительные усилия для установления соответствующего кода проекта для ряда выверенных расходов. |
Substantive changes are therefore required with regard to both the General Assembly and the Security Council, as well as to other bodies of the United Nations system. |
Поэтому существенные изменения необходимы в отношении как Генеральной Ассамблеи, так и Совета Безопасности, а также других органов системы Организации Объединенных Наций. |
Both gender equality and women's empowerment required systemic change, which could only happen through the building of partnerships at all levels. |
Для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав женщин необходимы систематические изменения, которые станут возможными лишь при установлении партнерских связей на всех уровнях. |
An open international trading system and an international financial system based on transparent and non-discriminatory norms were required. |
Необходимы открытая система международной торговли и международная финансовая система, основанная на транспарентных и недискриминационных нормах. |
Those tools were required in order to enhance the competitiveness of developing countries and assist them in achieving the Millennium Development Goals. |
Эти ресурсы необходимы для повышения конкурентоспособности развивающихся стран и оказания им помощи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A global and concerted effort, including stronger political commitment, is required to achieve the objectives of the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Для достижения целей Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата необходимы глобальные целенаправленные усилия, в том числе более твердая политическая воля. |
Developing countries must be equal partners in this process, and together with the developed countries take the decisive action required at the World Trade Organization. |
Развивающиеся страны должны быть равными партнерами в этом процессе и вместе с развитыми странами принимать решительные меры, которые необходимы в рамках Всемирной торговой организации. |
In many developing countries, additional financial resources are required to support the inclusion of older persons in national development frameworks, poverty eradication strategies, and emergency relief operations. |
Во многих развивающихся странах необходимы дополнительные финансовые ресурсы для поддержки включения вопросов о престарелых в национальные рамки развития, стратегии в области искоренения нищеты и операции по оказанию чрезвычайной помощи. |
The custom-made technological infrastructure of Galaxy, however, severely limits its flexibility and does not allow for modifications that are required to accommodate dynamic and changing operational requirements. |
Однако специализированный характер технической инфраструктуры «Гэлакси» резко ограничивает ее гибкость и не позволяет делать модификации, которые необходимы для удовлетворения динамичных и быстро изменяющихся условий работы. |
Significant changes are now required to bring the current system up to the industry standard and to permit a broader use for staffing purposes, including implementation of managed mobility. |
Теперь необходимы значительные изменения нынешней системы для того, чтобы она соответствовала современным отраслевым стандартам и чтобы можно было применять ее для решения более широкого круга кадровых задач, в том числе для целей управляемой мобильности. |
New institutions were required in order to support the development of integrated policy frameworks within which the social effects of economic policies could be assessed. |
Необходимы новые институты для поддержки развития основ интегрированной политики, в рамках которой можно будет оценить социальные последствия экономических стратегий. |
Concerted effort and outside-the-box thinking is required to identify new and innovative ways to tackle this issue, which has the potential to cause unnecessary ill will and misunderstanding. |
Согласованные усилия и свежее мышление необходимы для определения новаторских путей решения этого вопроса, который может вызвать ненужную недоброжелательность и отсутствие понимания. |
As migration transcends national borders, collective efforts at the regional and global levels are required to reinforce national capacities for understanding and managing migration issues. |
Так как миграция является трансграничным явлением, необходимы коллективные усилия на региональном и глобальном уровнях с целью укрепления потенциалов государств в плане понимания и регулирования вопросов миграции. |
If a specific extradition treaty exists with a non-EU State, some guarantees are already generally established, so that additional assurances are required or conditions applied only in exceptional cases. |
Если с государством, не являющимся членом ЕС, заключен специальный договор о выдаче, то, как правило, уже определены некоторые гарантии, в результате чего дополнительные заверения или особые условия необходимы лишь в исключительных случаях. |
Are separate enactments required, or are the instruments incorporated into existing law? |
Необходимы ли отдельные постановления или инкорпорация в действующее законодательство? |
The close support and unwavering commitment of the international community are required to combat money-laundering and terrorist financing. |
для обеспечения успешной борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма необходимы тесная поддержка и твердая приверженность со стороны международного сообщества; |
Regional and other subnational estimates that are often required for national purposes are a good example, estimates of population subgroups are another. |
Подходящим примером такой ситуации являются региональные и другие субнациональные оценки, которые зачастую необходимы для национальных целей; еще один пример - оценки подгрупп населения. |
The forging of links between the social and the economic required efforts to promote human development and social inclusion, supported by adequate fiscal resources. |
Для формирования связей между социальной и экономической сферой необходимы усилия, направленные на стимуляцию развития людских ресурсов и социального единства и поддерживаемые достаточными финансовыми ресурсами. |
The present Government had taken steps to reactivate it but was unable to endow it with the financial resources it required to operate independently. |
Нынешнее правительство принимает меры по ее активизации, однако не в состоянии предоставлять ей финансовые ресурсы, которые необходимы для независимого функционирования. |
We strongly believe that we have reached a dangerous level of greenhouse gas concentrations in the atmosphere and that urgent action is required to accelerate the necessary responses. |
По нашему твердому убеждению, мы уже достигли опасного уровня концентрации парниковых газов в атмосфере, поэтому необходимы срочные действия для ускорения принятия соответствующих ответных мер. |
Concerted efforts were required to counter transnational crime, which was often interconnected with a range of criminal activities and posed a serious threat to development, peace and security. |
Для борьбы с транснациональной преступностью, которая часто связана с различными видами преступной деятельности и представляет серьезную угрозу развитию, миру и безопасности, необходимы согласованные усилия. |
His delegation had abstained because it had wanted to send a message that renewed effort and vision were required to find a mutually acceptable political solution. |
Его делегация воздержалась от голосования, поскольку она хотела дать понять, что для того чтобы найти взаимоприемлемое политическое решение, необходимы новые усилия и новое видение. |
In the area of finance, they needed a stable and predictable world economy, while the Heavily Indebted Poor Countries required sufficient concessional funding to boost growth and development. |
Говоря о финансовых ресурсах, следует отметить, что развивающимся странам нужна стабильная и предсказуемая мировая экономика, в то время как бедным странам с крупной задолженностью для ускорения их роста и развития необходимы достаточные по объему финансовые ресурсы, предоставляемые на льготных условиях. |
Those resources are required to enable ITC to achieve its target of increased delivery for 2004 and to maintain such a level for the following years. |
Эти ресурсы необходимы ЦМТ для того, чтобы он смог достичь своего целевого показателя расширения помощи на 2004 год и сохранять такой уровень в последующие годы. |
Some indicated that, in practice, lawyers might not have access to all information, files and documents required for each case. |
Некоторые указали, что на практике юристы, возможно, не пользуются доступом ко всей информации, делам и документам, которые им необходимы в каждом случае. |