The first was that national development strategies are working but not at the pace required, that is, an acceleration and scaling-up of the implementation process is needed. |
Первый заключался в том, что стратегии национального развития осуществляются не теми темпами, которые необходимы, т.е. требуется ускорить темпы и расширить масштабы их реализации. |
(e) To address the problem concerning the time required for the Secretariat to appoint monitoring mechanisms and process their reports; |
ё) решать проблему, связанную со сроками, которые необходимы Секретариату для того, чтобы создать механизмы наблюдения и обеспечить обработку их докладов; |
Research and development institutions may enhance the necessary efforts on research and development required to adapt these technologies to suit local conditions; |
Учреждения, занимающиеся научными исследованиями и разработками, возможно, активизируют необходимые усилия в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, которые необходимы для модифицирования этих технологий с учетом местных условий; |
16 That the public authorities must take the initiative in promoting the legislation and arrangements required to ensure access to water by all. |
что государственные органы власти должны взять на себя инициативу путем поощрения законодательства и механизмов, которые необходимы для обеспечения доступа к воде для всех, |
An estimated amount of $675,000 for fees, supplies and equipment is required for the training of approximately 600 procurement staff at Headquarters and the peacekeeping missions by external training institutions. |
Сумма в размере примерно 675000 долл. США предназначена для оплаты обучения и приобретения материалов и оборудования, которые необходимы для проведения внешними учебными заведениями учебных занятий примерно с 600 сотрудниками по закупкам в Центральных учреждениях и миротворческих миссиях. |
The Indian approach to self-sufficiency in agriculture was offered as a model for the sort of transformational effort that is required for a shift to a lower carbon economy. |
Подход Индии к обеспечению самостоятельности в области сельского хозяйства был приведен в качестве примера для такого рода реформистских усилий, которые необходимы при переходе к низкоуглеродной экономике. |
As the project proceeds further into the construction phases, it will be necessary to reassess the audit resources required for continuing to provide an adequate level of oversight. |
По мере продолжения работ в рамках проекта на этапах строительства потребуется провести повторную оценку ресурсов, связанных с проведением проверок, которые необходимы для осуществления надзора на надлежащем уровне. |
In the same vein, stronger political will on the part of Governments and the assistance of the United Nations system are required to expedite the process of preparing and implementing national strategies to achieve the MDGs. |
Аналогичным образом, для того, чтобы ускорить процесс разработки и осуществления национальных стратегий по реализации ЦРДТ, необходимы более твердая политическая воля правительств и помощь со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
International support and various forms of cooperation - bilateral, regional and multilateral - are still required to strengthen the development process and thereby combat and prevent the documented or potential dangers of climate change. |
По-прежнему необходимы международная поддержка и различные формы сотрудничества - двустороннего, регионального и многостороннего - в целях укрепления процесса развития и, тем самым, борьбы с существующими или потенциальными угрозами изменения климата и их предотвращения. |
The trade union Nairobi Action Plan for Africa depends on the involvement of workers and their communities in climate change adaptation strategies that are especially required on that continent. |
Профсоюз «Найробийский план действий в интересах Африки» полагается на участие рабочих и их организаций в стратегиях адаптации к изменению климата, которые особенно необходимы на этом континенте. |
Because capital has a tendency to concentrate, contributing to the economic exclusion of marginalized groups, legal systems that give the poor access to structured businesses, expanded markets, labour rights and secure tenure are required for their legal empowerment. |
Поскольку капитал имеет тенденцию к концентрации, что приводит к экономическому отчуждению маргинализованнных групп, для расширения их возможностей в правовой сфере необходимы правовые системы, обеспечивающие малоимущим доступ к деловым структурам, растущим рынкам, к правам в сфере труда и гарантию прав владения. |
The Engineering Technician posts are required to supervise all construction activity and to assist in the scheduling and supervision of construction, repairs and maintenance. |
Должности сотрудников по инженерно-техническим вопросам необходимы для осуществления надзора за всеми строительными работами и оказания содействия в подготовке графика строительства, ремонта и обслуживания и обеспечении контроля за его выполнением. |
The Administrative Assistant and Personal Assistant posts are required to support the Chief of Staff, the Joint Chief Mediator and the Head of the Political Affairs Office, respectively. |
Должности помощника по административным вопросам и личного помощника необходимы для оказания поддержки соответственно начальнику канцелярии, Общему главному посреднику и руководителю Бюро по политическим вопросам. |
The Advisory Committee recognizes that, in many cases, the proposed new security staff are required; however, in the absence of a focused strategy it was difficult to assess the requirements. |
Консультативный комитет признает, что во многих случаях запрашиваемые новые должности сотрудников этой службы действительно необходимы; однако в отсутствие целенаправленной стратегии оценить эти потребности довольно трудно. |
In the Andean Community we have participated actively in developing the operational guidelines for mutual assistance on disasters, aimed at strengthening coordination and deployment of assistance where efforts beyond the capacity of individual countries are required. |
В рамках Андского сообщества мы активно участвовали в разработке руководящих принципов оперативной взаимопомощи в случае стихийных бедствий, целью которых является укрепление усилий по координации помощи и ее развертывании в тех случаях, когда необходимы меры, превышающие способности отдельных стран. |
The representative of ESA said that education, training, institutional and human capacity-building, technology development and transfer, expert consultation and investment were required to implement and invest in sustainable mountain development. |
Представитель ЕКА отметил, что для обеспечения устойчивого развития горных районов и осуществления инвестиций в такое развитие необходимы образование, подготовка кадров, институциональный и людской потенциал, разработка и передача технологии, консультации с экспертами и инвестиции. |
Accordingly, the Advisory Committee recommends that the General Assembly appropriate only those resources required to cover the current cost of pensions in the context of the budgets of the Tribunals for the biennium 2010-2011. |
Таким образом, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее выделить только те ресурсы, которые необходимы для покрытия текущих расходов на пенсии в контексте бюджетов трибуналов на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
Other evaluations, however, expressed doubts about whether the quality of services could be sustained in the long term; additional human resources, funding, or both, were required to maintain current capacity and quality. |
Однако в ходе других оценок были выражены сомнения в отношении возможности поддерживать качество услуг в долгосрочной перспективе; для поддержания нынешнего потенциала и качества необходимы дополнительные кадровые или финансовые ресурсы либо и те, и другие одновременно. |
IS3.25 The provision of $900 is required to cover the cost of official functions in the context of promotional activities with philatelic associations and government officials as part of the marketing strategy. |
РП3.25 Ассигнования в объеме 900 долл. США необходимы для покрытия расходов на протокольные мероприятия, проводимые в связи с рекламной деятельностью, осуществляемой в рамках стратегии маркетинга совместно с филателистическими ассоциациями и государственными должностными лицами. |
What is required now is a clear strategic vision from Member States so that all parts of the United Nations system can direct their efforts to where they are most needed. |
Сейчас нам необходимо четкое стратегическое видение государств-членов, с тем чтобы все составляющие системы Организации Объединенных Наций смогли сосредоточить свои усилия на тех областях, где они наиболее необходимы. |
Men also have difficulty getting time off to help, and women end up with little time to produce the food or fetch the buckets of water required for each person's nutritional needs. |
Мужчинам также сложно выкроить время, чтобы помочь им в этом, и, в конечном итоге, у женщин остается мало времени для того, чтобы приготовить еду или сходить за водой, которые необходимы для нормального питания каждого человека. |
Together, these two bodies possess the combined strengths and capabilities required to meet the research and capacity-building needs to develop more robust agriculture and food systems in the face of climate change. |
Совместно эти два органа обладают совокупными средствами и возможностями, которые необходимы для проведения исследований и создания потенциала в целях формирования более гибких сельскохозяйственных и продовольственных систем в условиях изменения климата. |
There is a need for dialogue on required policy and institutional reforms as well as capacity development to undertake monitoring and evaluation of South-South cooperation in implementing internationally agreed upon development goals. |
Необходимы диалог по вопросам надлежащей политики и институциональных реформ, а также создание потенциала для мониторинга и оценки сотрудничества по линии Юг-Юг в вопросах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
It is therefore responsible for securing the additional resources required for UNEP to implement its programme of work over and above the funding provided in its Environment Fund and regular budget. |
Поэтому она должна обеспечивать приток дополнительных ресурсов, которые необходимы ЮНЕП для осуществления своей программы работы, сверх выделяемого по линии ее Фонда окружающей среды и регулярного бюджета объема средств. |
We cannot ignore experts' predictions that fish stocks will be depleted by 2050; urgent measures are required to combat ongoing destructive processes and to care for the most vulnerable ecosystems. |
Нам нельзя игнорировать те прогнозы экспертов, согласно которым к 2050 году рыбные запасы будут истощены; необходимы срочные меры как борьбы с нынешними пагубными процессами, так и заботы о наиболее уязвимых экосистемах. |