Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимы

Примеры в контексте "Required - Необходимы"

Примеры: Required - Необходимы
Expedited, creative and forthright measures are required on the political front to achieve a cessation of hostilities among all combatants as a first step towards creating an environment of stability in which human dignity might have some meaning. На политическом фронте для прекращения враждебных действий между всеми вовлеченными в конфликт сторонами в качестве первого шага к созданию обстановки стабильности, при которой достоинство человека будет иметь хоть какое-либо значение, необходимы скорейшие, нетрадиционные и решительные меры.
A collective effort was required to create a mechanism through which developing countries could benefit from their comparative advantages and bring their products to international markets, without facing agricultural subsidies, tariffs and other trade barriers imposed by developed countries. Необходимы коллективные усилия по созданию механизма, содействующего развивающимся странам в получении выгод от имеющихся у них сравнительных преимуществ и выходе со своей продукцией на международные рынки в отсутствие сельскохозяйственных субсидий, тарифов и иных торговых барьеров со стороны развитых стран.
In his most recent report, the Special Adviser had noted the positive outcomes of his mission and had reiterated that the good-offices role required time, patience, persistence and a comprehensive approach. В своем последнем докладе Специальный советник отметил положительные результаты своей миссии и вновь заявил о том, что для добрых услуг необходимы время, терпение, настойчивость и всеобъемлющий подход.
Further resources were nevertheless required and she appealed to Member States to support the efforts of the Office for Outer Space Affairs in the Fifth Committee to obtain additional resources. Тем не менее необходимы дополнительные ресурсы, и она призывает государства-члены оказать помощь Управлению по вопросам исследования космического пространства и Пятому комитету в деле привлечения дополнительных средств.
A shift in our conflict mediation "culture" is required, so as to perceive issues relating to children as an entry point to the broader political dialogue rather than a liability. Необходимы сдвиги в нашей «культуре» посредничества по урегулированию конфликтов, с тем чтобы вопросы, относящиеся к детям, воспринимались не в качестве обузы, а в качестве отправной точки для вступления в более широкий политический диалог.
At other locations, such as the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), there is a highly evolved plan, and resources are required to implement the preparedness phases of that plan. В других местах, таких, как Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), имеется подробно разработанный план и необходимы ресурсы для его осуществления на подготовительных этапах.
Reaffirms that extreme poverty and exclusion from society constitute a violation of human dignity and that urgent national and international action is therefore required to eliminate them; вновь подтверждает, что крайняя нищета и социальное отчуждение являются оскорблением человеческого достоинства и поэтому необходимы срочные меры на национальном и международном уровнях для их искоренения;
The general discussion showed that data were required to explain how much wood was being used for energy, its source, and trends in use. В ходе общего обсуждения было отмечено, что необходимы данные об объеме древесины, используемой для производства энергии, ее источниках и тенденциях в области использования.
This version will also cover a number of data elements required by Other Government Agencies for electronic messages used in cross border transactions of goods or services. Этим вариантом будут охвачены также ряд элементов данных, которые необходимы другим правительственным учреждениям для использования электронных сообщений в рамках трансграничных сделок, затрагивающих товары или услуги.
Looking ahead, Pakistan proposed an agreement on a green policy space for the international adjustments required to achieve a green economy in the context of sustainable development and poverty eradication. В перспективе Пакистан предлагает принять соглашение о сфере действия политики экологизации, направленное на то, чтобы обеспечить такие изменения в международных механизмах, которые необходимы для экологизации экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты.
Children are given various reasons for being hidden; sometimes they are told that their services are still required, or that they are considered to be private property. Детям приводили различные причины того, что они прячутся; иногда им говорили, что их услуги все еще необходимы или что они считаются частной собственностью.
In the context of security of energy supply, this shift in dominance from IOCs to NOCs may have an impact on the required growth in production to meet growing demand. В контексте безопасности поставок энергоносителей переход доминирующей роли от МНК к ННК может повлиять на объемы добычи, которые необходимы для удовлетворения растущего спроса.
While it is not yet certain that the spread of the disease in those major areas might follow the devastating pattern observed in Africa, rapid and effective responses are required to avert a similar scenario in other regions. Хотя пока еще не очевидно, что распространение этого заболевания в указанных основных регионах может повторить разрушительную картину, наблюдаемую в Африке, во избежание такого же сценария в других регионах необходимы оперативные и эффективные ответные действия.
EU farmers thus far have mainly responded to economic pressures reducing the tillage intensity and cost, but to address these environmental problems, major changes in soil agricultural land and soil management are required. До настоящего времени фермеры ЕС в основном реагировали на экономическое давление, снижая интенсивность вспашки и затраты, но для решения этих экологических проблем необходимы радикальные изменения в приемах обработки почв сельскохозяйственного назначения и землепользовании.
It was noted that particular progress had been made in the harmonization of national legislation with that of EU, but that its implementation required further efforts and assistance as well as an increase of environmental investments. Было отмечено, что существенный прогресс был достигнут в согласовании национального законодательства с законодательством ЕС, однако для его осуществления необходимы дополнительные усилия и помощь, а также увеличение объемов инвестиций в окружающую среду.
Continued efforts are required to manage the internal potential threats to stability, in particular, possible violent reactions from elements that stand to lose from the Government's far-reaching reform programme, disgruntled ex-combatants, former members of the armed forces and police service and frustrated unemployed youth. Необходимы постоянные усилия для нейтрализации внутренних потенциальных угроз стабильности, в частности возможной силовой реакции элементов, которые окажутся в проигрышном положении в результате осуществления долгосрочной программы реформы правительства, недовольных бывших комбатантов, бывших военнослужащих сил и сотрудников полиции, а также недовольной безработной молодежи.
Communication and interaction of UNFF with relevant forest related regional and sub-regional processes, organizations, bodies and instruments, per region, is required in order to ensure and to receive balanced regional inputs. Для подготовки и получения сбалансированных материалов от разных регионов необходимы коммуникация и взаимодействие ФЛООН с соответствующими региональными и субрегиональными процессами, организациями, органами и механизмами, занимающимися лесной проблематикой, в каждом регионе.
The Administration commented that the specific cases cited were processed under the exemption granted to the Mission by Headquarters to acquire goods and services that were urgently required by UNMIS and UNAMID. В своих комментариях администрация отметила, что в указанных конкретных случаях заказы были обработаны в порядке исключения, сделанного Центральными учреждениями для Миссии, для приобретения товаров и услуг, которые были срочно необходимы для МООНВС и ЮНАМИД.
To that end, it would ensure that personnel in the field received the professional and timely guidance they requested and required. С этой целью он обеспечивал бы получение персоналом на местах профессиональных и своевременных указаний, которые он запрашивает и которые ему необходимы.
Furthermore, the Department of Field Support has been working with the Department of Management to identify the resources required for future procurement training. Кроме того, Департамент полевой поддержки совместно с Департаментом по вопросам управления работают над определением объема ресурсов, которые будут необходимы для организации в будущем подготовки кадров по вопросам закупок.
A good deal of work is in hand in the context of training to support the development of the African Standby Force as a whole but more is required at the level of individual personnel. Уже проводится значительная работа по подготовке для поддержания создания Африканских резервных сил в целом, однако необходимы дополнительные меры на уровне отдельных сотрудников.
The initial appropriation for the biennium 2008-2009 under section 17 consists of resources redeployed to the Commission's newly created African Centre for Statistics; however, additional resources are required to enable ECA to fully implement its new mandates. Сумма первоначальных ассигнований на двухгодичный период 2008 - 2009 годов по разделу 17 представляет собой средства, переданные вновь созданному Африканскому статистическому центру Комиссии, однако необходимы дополнительные ресурсы, для того чтобы ЭКА могла в полной мере выполнять свои новые мандаты.
Included in this amount is a wide variety of software packages which are required by DPKO and the DFS to maintain and support existing software and systems. В эту сумму входит широкий спектр пакетов программного обеспечения, которые необходимы ДОПМ и ДПП для обслуживания и поддержки существующего программного обеспечения и систем.
Notwithstanding these improvements, massive resources are still required to make quality health services available to displaced persons in Africa, where life expectancy at birth is still the lowest in the world. Несмотря на эти достижения, по-прежнему необходимы огромные ресурсы, чтобы обеспечить качественное медицинское обслуживание перемещенных лиц в Африке, где показатели ожидаемой продолжительности жизни при рождении являются самыми низкими в мире.
Following experience from the existing locations, 12 security guards are required to ensure smooth operations and ensure uninterrupted around-the-clock security in the provincial offices. Учитывая опыт, приобретенный уже существующими местными отделениями, 12 сотрудников службы охраны необходимы для обеспечения беспрепятственной и бесперебойной работы службы безопасности провинциальных отделений.