| Further progress is required to harmonise further the data submissions and to increase gradually the number of countries reporting such data. | Для дальнейшего согласования представляемых данных и постепенного увеличения числа стран, которые их представляют, необходимы дополнительные усилия. |
| Germany indicated that it was willing to continue to lead the Task Force but stressed that it required clear direction for its future work. | Германия отметила, что она хотела бы продолжить возглавлять Целевую группу, но подчеркнула, что ею необходимы четкие руководящие указания в отношении будущей работы. |
| Argentina argued that these measures were required to protect its internal security interests in the face of possible domestic upheavals and extended social tensions. | Аргентина утверждала, что эти меры были необходимы для обеспечения внутренней безопасности перед лицом возможных беспорядков в стране и массовых социальных волнений. |
| Such increased leadership capacity and support is required in all peacebuilding contexts, irrespective of the configuration of the United Nations on the ground. | Такой более мощный руководящий потенциал и такая поддержка необходимы во всех ситуациях, связанных с миростроительством, независимо от конфигурации присутствия Организации Объединенных Наций на местах. |
| Such efforts were urgently required in view of the situation in Guinea-Bissau. | Подобного рода усилия крайне необходимы в свете ситуации, сложившейся в Гвинее-Бисау. |
| Effective aid coordination required a commitment from both the Government and donors, a national development plan and effective institutional arrangements and tools. | Для обеспечения эффективной координации помощи необходимы приверженность со стороны правительства и доноров и наличие национального плана развития и эффективных институциональных механизмов и инструментов. |
| Funding is urgently needed for the deactivation of serving corrections officers who do not meet the required standards. | Крайне необходимы финансовые ресурсы для того, чтобы можно было уволить тех из нынешних сотрудников исправительных учреждений, которые не отвечают предъявляемым требованиям. |
| It is necessary for Statistics Norway to combine data from different administrative registers, and data are further processed to obtain the variables required for censuses. | Поэтому необходимо, чтобы Статистическое бюро Норвегии сводило воедино данные из различных административных регистров, а в дальнейшем эти данные обрабатываются с целью получения переменных, которые необходимы при проведении переписей. |
| Urgent and collective action is required to protect the natural resources on which all life depends. | Необходимы срочные и коллективные действия для защиты природных ресурсов, от которых зависит вся жизнь. |
| However, a further international effort was required to deal seriously with the crisis and its repercussions, particularly on the developing countries. | Вместе с тем необходимы дальнейшие международные усилия для принятия серьезных мер по борьбе с кризисом и его последствиями, прежде всего для развивающихся стран. |
| In post-conflict environments, there was clear interdependence between security and development and greater effort was required to integrate them. | В странах, переживших конфликт, прослеживается четкая связь между безопасностью и развитием, и для их интеграции необходимы более активные усилия. |
| There are additionally multiple pending requests for subpoenas, which the Prosecution submits are required due to alleged intimidation of witnesses. | В настоящее время ожидают рассмотрения новые ходатайства о выдаче повесток, которые, по мнению обвинения, необходимы в связи с предполагаемым запугиванием свидетелей. |
| Nevertheless, the gender mechanism still required a legally binding framework that would link all the activities being carried out by different departments. | Вместе с тем, для достижения гендерного равенства по-прежнему необходимы юридически обязательные рамки, которые могли бы объединить все виды деятельности, осуществляемые различными департаментами. |
| Formal State institutions of justice required a renewed and more coherent strengthening and restructuring effort. | В отношении официальных государственных учреждений системы правосудия необходимы более активные и более согласованные усилия по их укреплению и реструктурированию. |
| A special effort is required at the local level to reach the poorest in line with national policies. | На местном уровне необходимы особые усилия, чтобы в соответствии с национальными стратегиями охватить беднейшие слои населения. |
| ROs have assessed needs and identified form of gender expertise required; needs integrated into regional gender evaluation follow-up plans. | Региональные отделения провели оценку потребностей и определили, какие именно услуги специалистов по гендерным вопросам им необходимы; эти потребности были учтены в региональных планах последующих мероприятий по итогам оценки гендерной политики. |
| More flexible regulations and operations are required to meet the needs of younger, high-growth enterprises. | Для удовлетворения потребностей молодых, динамично растущих предприятий необходимы более гибкие нормы регулирования и операции. |
| Finally, it may be important to think about what data are required for the performance management of government programs and policies. | И наконец, представляется важным изучить вопрос о том, какие данные необходимы для управления эффективностью правительственных программ и политики. |
| Continued efforts are required to convey the main results from monitoring and modelling to integrated assessment modelling. | Необходимы последовательные усилия, для того чтобы основные результаты мониторинга и моделирования нашли свое отражение при разработке моделей комплексной оценки. |
| Our example shows that not only the right economic and social environment but also enabling geopolitical conditions are required to further regional integration and cooperation. | Наш пример доказывает, что для дальнейшей региональной интеграции и сотрудничества необходимы не только правильные социально-экономические условия, но и благоприятное геополитическое положение. |
| Greater efforts were therefore required in order to protect the rights of children and to eliminate the root causes of violations. | Поэтому необходимы значительно большие усилия, чтобы защитить права ребенка и устранить коренные причины их нарушения. |
| A strong legal framework and Government commitments to addressing the issue were required for effective action. | Для эффективного решения проблемы необходимы прочные юридические рамки и решимость государств устранить данную проблему. |
| In order to address environmentally friendly and sustainable procurement, the Secretariat required specific expertise in that area. | Для внедрения экологически безопасной и ответственной практики закупок Секретариату необходимы сотрудники, компетентные в этих вопросах. |
| All the proposals before the Committee pursued that objective, which required the appropriate tools and resources, and modernization of management practices and administrative structures. | Все предложения, находящиеся на рассмотрении Комитета, преследуют эту цель, для достижения которой необходимы соответствующие инструменты и ресурсы, а также модернизация процедур управления и административных структур. |
| Positive action by indigenous peoples themselves is by definition required for the exercise of their rights to maintain and develop institutions and mechanisms of self-governance. | Позитивные действия самих коренных народов логически необходимы при осуществлении их права на поддержание и развитие институтов и механизмов самоуправления. |