Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимы

Примеры в контексте "Required - Необходимы"

Примеры: Required - Необходимы
Effective selection criteria are required to ensure that entrepreneurs will put their best efforts towards establishing and growing their business and that an element of risk remains. Действенные критерии отбора необходимы для обеспечения того, чтобы предприниматели прилагали самые активные усилия для организации и взращивания своего бизнеса и чтобы при этом оставался элемент риска.
As efficient management of procurement activities required integrated, real-time information systems, the Advisory Committee trusted that such requirements would be fully addressed in the context of the forthcoming detailed report of the Secretary-General on the enterprise resource planning system. Поскольку для эффективного управления закупочной деятельностью необходимы комплексные информационные системы, функционирующие в реальном масштабе времени, Консультативный комитет надеется, что соответствующие потребности будут в полной мере отражены в предстоящем подробном докладе Генерального секретаря об общеорганизационной системе планирования ресурсов.
With regard to the safety of humanitarian personnel, coordination and dialogue between the United Nations and Governments are required in order to identify risks, exchange information and define protection measures that are more effective against acts of violence affecting humanitarian work. Что касается безопасности гуманитарного персонала, то необходимы координация и диалог между Организацией Объединенных Наций и правительствами в целях выявления рисков, обмена информацией и определения мер по защите, которые были бы более действенными в борьбе с актами насилия, затрагивающими гуманитарную деятельность.
Technical assistance activities of UNODC relating to the Convention against Corruption, including many of the staff required for their delivery, are financed through voluntary contributions from donor countries. Мероприятия ЮНОДК в области технической помощи, касающиеся Конвенции против коррупции, включая многих его сотрудников, услуги которых необходимы для оказания такой помощи, финансируются за счет добровольных взносов стран-доноров.
Angola and Uganda assessed their legislation as non-compliant with article 57, concerning the return and disposal of assets, and stated that specific forms of technical assistance were required to implement the article. Ангола и Уганда оценили свое законодательство как не соответствующее статье 57, касающейся возвращения активов и распоряжения ими, и заявили, что для выполнения положений этой статьи им необходимы конкретные формы технической помощи.
However, further effective action is required urgently to restore confidence in good governance and the rule of law among all communities, and prevent an inexorable slide into further polarization and possible violence. Вместе с тем в срочном порядке необходимы дополнительные действенные меры для восстановления доверия всех членов общества к системе эффективного управления и обеспечения правопорядка и предотвращения неизбежного сползания страны к дальнейшей поляризации и возможному насилию.
The delegation further stressed that, also in February, the Government had established an interdisciplinary working group with the specific mandate to examine any legislative and other measures required for the domestic implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. Далее делегация подчеркнула, что также в феврале правительство создало междисциплинарную рабочую группу, которой было конкретно поручено изучить вопрос о том, какие законодательные и иные меры необходимы для внутригосударственного применения Конвенции о правах инвалидов и Дополнительного протокола к ней.
While swift and effective action must be taken to mitigate the effects of the crisis immediately, deep reflection on long-term structural reform to bring the international economic, financial and trade system in line with current global realities is also required. Хотя для незамедлительного смягчения последствий роста цен необходимы быстрые и эффективные меры, в то же время следует хорошо продумать в долгосрочной перспективе структурную реформу, которая могла бы привести международную экономическую, финансовую и торговую систему в соответствие с глобальными реалиями современного мира.
SAF acknowledges that approximately 3,600 SAF troops remain in southern Sudan, but claim that these forces are required to protect the oilfields, pending the full deployment of joint/integrated units. СВС признают, что в Южном Судане остается приблизительно 3600 солдат СВС, но утверждают, что эти силы необходимы для охраны нефтяных месторождений до полного развертывания совместных/сводных подразделений.
While such diversification was not in itself a matter of concern, it might become one if it led to a weakening of the visibility, authority and dedicated resources that were required in order to bring about lasting change for women. Такая диверсификация сама по себе не вызывает обеспокоенности, однако если она приведет к снижению актуальности, контроля и потока целевых ресурсов, которые необходимы для того, чтобы осуществить долгосрочные перемены в интересах женщин, то могут возникнуть проблемы.
In all situations where citizenship has been or remains an issue, the High Commissioner has stressed that equal access to and enjoyment of citizenship are required to reduce feelings of inferiority and to create the basis for equitable intercultural integration. Во всех ситуациях, когда с гражданством были или остаются проблемы, Верховный комиссар подчеркивал, что равный доступ к гражданству и пользование им необходимы, чтобы смягчить чувство неполноценности и заложить основу справедливой межкультурной интеграции.
Ms. Aubeelack (Mauritius) said that there were more women members of parliament than in 2000, but agreed that bold measures were still required at least to meet the SADC target. Г-жа Обилак (Маврикий) говорит, что в настоящее время женщин в парламенте больше, чем в 2000 году, однако соглашается, что все еще необходимы решительные меры для достижения хотя бы установленного САДК показателя.
In the present report, he proposes to consider this issue by looking at its two most important aspects: (a) as a fundamental human right, and (b) the conditions required for its effective realization. В данном докладе предлагается рассмотреть эту проблему в ее двух наиболее важных аспектах: право на доступ к правосудию в качестве основного права человека и условий, которые необходимы для его эффективной реализации.
The Cuban people have been required to adopt and enforce the laws necessary to defend its freedom, independence and self-determination, which include an antidote law, applied under exceptional circumstances, to cope with the acts of collaboration with the Helms-Burton Act. Кубинскому народу пришлось принять законы и обеспечить соблюдение этих законов, которые необходимы для защиты его свободы, независимости и самоопределения и в число которых входит закон нейтрализующего действия, применяемый в исключительных обстоятельствах, с тем чтобы противодействовать акциям тех, кто следует Закону Хелмса-Бёртона.
Urgent action is also required to stem the illicit flow of capital, which leads to capital outflows from developing countries several times the volume of incoming official development assistance (ODA) - and that is unacceptable. Столь же необходимы неотложные меры по пресечению незаконного потока капитала из развивающихся стран, объем которого в несколько раз превышает объемы официальной помощи в целях развития (ОПР), что является недопустимым.
While the Mission's existing fleet of aircraft will also be used to support the elections, the additional aircraft are required to perform tasks that are beyond the Mission's current capacity. Хотя имеющийся в Миссии парк воздушных судов также будет использоваться для оказания поддержки в проведении выборов, дополнительные воздушные суда необходимы для выполнения задач, для реализации которых имеющегося потенциала Миссии недостаточно.
The Advisory Committee was informed that the Protocol/Liaison Officers are required to meet the workload in the area of travel and that the incumbents will also provide training for other United Nations personnel on issues of protocol, as well as assisting in training Government personnel. Консультативному комитету было сообщено, что сотрудники по протоколу/связи необходимы для выполнения работы по организации поездок и что они будут также обеспечивать обучение других сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам протокола, а также оказывать помощь в подготовке государственных служащих.
One said that such emissions were the single greatest source of transboundary mercury pollution with the greatest impact on global health, and that coordinated global action was therefore required to obtain the clear global benefits of mitigation. Один представитель заявил, что такие эмиссии являются главным источником трансграничного загрязнения ртутью, оказывающего наиболее серьезное воздействие на здоровье людей во всем мире, и что, таким образом, для получения несомненных глобальных выгод от мер по смягчению воздействия необходимы скоординированные глобальные действия.
(a) It was important that national control authorities had an accurate assessment and understanding of the types and quantities of chemicals required to meet the legitimate needs of their national industries; а) важно, чтобы национальные органы контроля точно знали и понимали, какие химические вещества и в каком количестве необходимы для удовлетворения законных потребностей их национальной промышленности;
Consultancies for peacekeeping training activities are limited almost exclusively to the engagement of subject area specialists or experts not available within the Secretariat, whose knowledge or skills are required to achieve training objectives. Консультации по учебной подготовке, связанные с миротворческой деятельностью, ограничиваются почти исключительно привлечением специалистов или экспертов по тем вопросам, по которым нет специалистов в Секретариате, чьи знания и навыки необходимы для достижения учебных целей.
We call on all States which have not yet done so, especially those whose signature and ratification of the Treaty is required for its entry into force, to follow our example and sign and/or ratify the Test-Ban Treaty without further delay and without any preconditions. Призываем все государства, которые еще не сделали этого, особенно те, чьи подписание и ратификация Договора необходимы для его вступления в силу, последовать нашему примеру и подписать и/или ратифицировать ДВЗЯИ без дальнейшего промедления и без всяких предварительных условий.
The Fund informed the Board that in some instances, cases are delayed due to missing copies of birth and/or marriage certificates in the participant's file, which are required to validate the Fund's records. Фонд проинформировал Комиссию о том, что в отдельных случаях задержки с оформлением дел вызваны отсутствием копий свидетельства о рождении или свидетельства о браке в личном деле участника, которые необходимы для проверки учетной документации Фонда.
In addition, travel within the Mission area is required in order to provide essential technical support to field offices and to ensure that regular programme consultation takes place among the various components of the Mission to achieve the efficient implementation of its mandate. Кроме того, поездки по территории района действия Миссии необходимы для обеспечения базовой технической поддержки отделений в регионах и провинциях и проведения регулярных консультаций по программам между представителями различных компонентов Миссии в интересах эффективного выполнения ее мандата.
The areas in which training was required included procurement, project management, "soft skills", security and first aid, finance and specialized training for the tenant units regarding police and the rule of law. Учебные мероприятия необходимы, в частности по таким направлениям, как закупки, управление проектами, пользовательские навыки, обеспечение безопасности и оказание первой помощи, финансирование и специализированная подготовка для подразделений-арендаторов по вопросам охраны порядка и обеспечения законности.
With regard to national staff capacity-building, the Committee was informed that the programme required a professional approach to the design and implementation of a comprehensive learning and development programme, an area in which the Mission lacked sufficient capacity, hence the need to hire a consultant. Что касается развития навыков национальных сотрудников, то, как было сообщено Комитету, для этой программы необходимы специалисты, которые смогли бы разработать и осуществить всеобъемлющий план обучения и развития навыков - область, в которой Миссия не обладает достаточным потенциалом и поэтому была вынуждена нанять консультанта.