While large-scale power plants were required, it was also necessary to continue to focus on mini-hydroelectric power generation, and solar and bio-mass energy. |
И хотя необходимы крупные электростанции, следует также продолжать заниматься производством электроэнергии на небольших гидроэлектростанциях, солнечных электростанциях и электростанциях, использующих энергию биомассы. |
Geographical separation and independence from the current logistic, power and communications infrastructure in Brindisi, is required to minimize the risk that a primary and a back-up site, and their respective labour pools, could both be impaired by a single wide-scale, regional disruption. |
Географическое разделение и независимость от существующей инфраструктуры материально-технического обеспечения, энергоснабжения и коммуникаций в Бриндизи необходимы для сведения к минимуму риска того, что основной и резервный объект и их соответствующие сотрудники могут оказаться выведенными из строя в результате одной крупномасштабной региональной аварии. |
To meet the demands of trial preparation and allow ongoing investigations to continue without being diverted to trial preparation activities, an additional three Criminal Intelligence Analysts in the Military Analysis Team are required to keep up with the ever-increasing demands of trial preparation. |
Для удовлетворения возросших потребностей, связанных с подготовкой разбирательств, без отвлечения на эти цели следователей, занятых текущими расследованиями, Группе по анализу военных аспектов необходимы три дополнительных специалиста по анализу агентурной информации уголовного характера. |
It was stressed that ICTs, however, were part of a bigger picture for economic and social development that included other microeconomic drivers such as the innovation system, human resources development, entrepreneurship and the business environment, which were required alongside macroeconomic and societal fundamentals. |
Было подчеркнуто, что ИКТ это лишь составная часть более широкого процесса экономического и социального развития, микроэкономическими движущими силами которого также являются инновационная система, развитие людских ресурсов, предпринимательство и деловая среда, которые столь же необходимы как и основополагающие макроэкономические и социальные предпосылки. |
Federal and local authorities are victims of this surge in piracy and armed robbery against ships and do not have the well-equipped speedboats, communications equipment nor high-powered firearms that are required to fight the attacks of pirates. |
От пиратства и вооруженного разбоя страдают федеральные и местные власти, которые не располагают хорошо оснащенными скоростными катерами, средствами связи и мощным вооружением, которые необходимы для борьбы с пиратами. |
However, when compared to transit developing countries, where the average number of completion days is 23 days for export formalities and 27 days for import formalities, further efforts are required to improve trade facilitation and save time. |
Тем не менее при сравнении с транзитными развивающимися странами, где аналогичные средние показатели составляют 23 дня по экспортным операциям и 27 дней по импортным операциям, становится очевидно, что необходимы дальнейшие усилия для оптимизации условий торговли и экономии времени. |
Additional tools and staff resources are required to establish a significantly enhanced capacity to monitor the information and communications technology environment for attempted and successful information security breaches; |
Необходимы дополнительные технические средства и кадровые ресурсы в целях существенного расширения потенциала по осуществлению текущего контроля за ИКТ-средой на предмет отслеживания удачных или неудачных попыток несанкционированного доступа; |
He reiterated that bold, urgent and coordinated action by the international community was required to combat the virus, prevent its exponential spread and contain it both geographically and in terms of the number of casualties. |
Оратор подчеркивает, что для борьбы с вирусом, предотвращения его экспоненциального распространения и его сдерживания, как с географической точки зрения, так и с точки зрения числа его жертв необходимы решительные, срочные и скоординированные действия со стороны международного сообщества. |
This required action in strategic areas such as national financial and institutional systems, public-private partnerships, national and local governance, human resource development, macroeconomic policies, economic empowerment of women and incorporation of small-scale producers into the broader economy. |
Для этого необходимы меры в таких стратегических областях, как национальные финансовые и институциональные системы, партнерство между государственным и частным секторами, национальные и местные органы управления, развитие людских ресурсов, макроэкономическая политика, предоставление женщинам экономических прав и вовлечение мелких производителей в общеэкономическую сферу. |
The ethics office will maintain oversight of the ethics infrastructure and recommend changes to rules, standards, policies or other factors as required to improve such infrastructure, including amendments to the financial disclosure rules as necessary. |
Бюро по вопросам этики будет осуществлять надзор за этической инфраструктурой и вносить рекомендации об изменениях в правилах, нормах, принципах и других факторах, которые необходимы для усовершенствования такой инфраструктуры, включая поправки к правилам о представлении декларации о доходах и финансовых активах, при необходимости. |
27.74 Provision is required to cover the costs of a consultant to assist the Information Technology Services Division in preparing a database survey and the subsequent development of database containing information on all systems/programmes used by all peacekeeping operations. |
27.74 Необходимы ассигнования для покрытия расходов на консультанта, который будет оказывать помощь Отделу информационно-технического обслуживания в подготовке обзора базы данных и последующей разработке базы данных, содержащей информацию о всех системах/программах, используемых всеми миротворческими операциями. |
A..5 The provision of $32,400, at the maintenance level, is required for the rental of premises and of furniture and equipment, communications and miscellaneous services in connection with the Special Committee's missions and its regional seminars. |
A..5 Ассигнования в объеме 32400 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, необходимы для покрытия расходов на аренду помещений и мебели и оборудования, связь и прочие услуги в связи с миссиями Специального комитета и проводимыми им региональными семинарами. |
On the basis of these discussions it is proposed that Ariana be advised to route all applications for air transport of spare parts through IATA, which will forward the applications to the Sanctions Committee, with their certification that the spare parts are required for civilian aircraft maintenance. |
По итогам этих дискуссий предлагается рекомендовать компании «Ариана» направлять все заявления на перевозки запасных частей воздушным транспортом через ИАТА, которая будет препровождать эти заявления Комитету по санкциям с подтверждением того, что запасные части необходимы для ремонтно-эксплуатационного обслуживания гражданских самолетов. |
Additionally, RNase H1-like retroviral ribonuclease H domains occur in multidomain reverse transcriptase proteins, which are encoded by retroviruses such as HIV and are required for viral replication. |
Кроме того, РНКазо H1-подобные ретровирусные рибонуклеазные H-домена встречаются в многодоменных белках обратной транскриптазы, которые кодируются ретровирусами, такими как ВИЧ, и необходимы для репликации вируса |
In its more traditional form, the ministers required at the service are a deacon and subdeacon of the Mass, assistant deacons in dalmatics, and an assistant priest in cope and surplice, who acts as the episcopal chaplain, along with the usual servers. |
В своей более традиционной форме, министранты необходимы на служение диакона и иподиакона на Мессе, помогающих диаконов в далматике, и помогающего священника в плувиале и суперпеллицеуме, который выступает в качестве епископского капеллана, наряду с обычными прислужниками. |
The resources requested for data processing ($1,859,600), which include non-recurrent resource growth of $516,800, are required to create an infrastructure that will: |
Ресурсы, испрашиваемые на обработку данных (1859600 долл. США), включая прирост единовременных ресурсов в размере 516800 долл. США, необходимы для создания инфраструктуры, которая: |
To facilitate reporting, in fact, copies of the database are made every night and data more often required for reporting purposes are retrieved and reformatted to facilitate their availability. |
В целях подлинного совершенствования процедуры представления докладов копии базы данных подготавливаются ежевечерне, и данные, которые чаще всего необходимы для целей отчетности, извлекаются и переформатируются в целях обеспечения их большей доступности. |
(Mr. Dahlman, Sweden) GSETT-3 will provide further information on the extent to which auxiliary stations are needed to provide a location accuracy within 1,000 square kilometres and thus on the required distribution of such stations globally. |
ТЭГНЭ-З позволит получить дальнейшую информацию относительно того, в какой мере необходимы вспомогательные станции для того, чтобы обеспечить точность местоопределения в пределах 1000 квадратных километров, а тем самым, и относительно требуемого распределения таких станций в глобальном масштабе. |
Artemisinins can be used alone, but this leads to a high rate of recrudescence (return of parasites) and other drugs are required to clear the body of all parasites and prevent recurrence. |
Артемизинины могут быть использованы в качестве монотерапии, но это приводит к высокой вероятности рецидива заболевания, и для того чтобы очистить организм от всех паразитов и не допустить повторения заболевания, необходимы другие препараты. |
In summary, downstream participation in sound chemicals management was increasing, but much still needed to be done and more outreach was required, especially in developing countries and countries with economies in transition. |
В целом участие представителей, связанных с конечной частью жизненного цикла, в рациональном регулировании химических веществ растет, однако необходимы дальнейшие меры и расширение информационных кампаний, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The current evidence of the impact of human activities on natural ecosystems suggests that far greater investments are required in order to maintain the continued productivity of these ecosystem services. |
Имеющиеся в настоящее время данные о последствиях человеческой деятельности для природных экосистем позволяют сделать вывод о том, что гораздо более масштабные инвестиции необходимы для поддержания на постоянной основе производительности этих экосистем. |
Resources are required in order to have this identifiable entity established and functioning as the focal point within the Department to provide substantive secretariat support, follow-up, monitoring, review and coordination of the implementation of the Programme of Action. |
Необходимы средства, для того чтобы создать такой отдельный орган и для того чтобы он выполнял в Департаменте роль центра по обеспечению существенной секретариатской поддержки, последующих мероприятий, обзора и координации в деле осуществления Программы действий. |
Chapter 1, section 3, of the Act stipulated that the imprisonment should be the only punishment. Other restrictions could be used only to the extent required to ensure the certainty of imprisonment and the order of the institution. |
Статья З главы 1 этого закона предусматривает, что исполнение наказаний должно обеспечиваться таким образом, чтобы лишение свободы было единственным наказанием; другие ограничения могут применяться лишь в той мере, в какой они необходимы для содержания данного лица под стражей и соблюдения установленного в учреждении порядка. |
If special professional knowledge in the field of science, engineering, art, handicraft etc., is required to clarify circumstances of great importance for proceedings on customs regulations infringement, the official conducting the case shall schedule an expertise. |
Если по делам о нарушении таможенных правил необходимы специальные профессиональные познания в области науки, техники, искусства, ремесла или в других областях для установления имеющих важное значение обстоятельств, должностное лицо, которое ведет дело о нарушении таможенных правил, назначает экспертизу. |
In addition, funds are required for the international answer number, the post office box number, electronic scales and the franking machine; |
Кроме того, необходимы средства для оплаты электронных весов и франкировального устройства и присвоения международного кода и номера почтового ящика; |