| This would imply that more effort is required to integrate population into these levels of the planning system. | Из этого следует, что необходимы дополнительные усилия для учета вопросов народонаселения на этих уровнях планирования. |
| The refugee issue was a global problem and required the commitment and cooperation of all States. | Проблема беженцев носит глобальный характер, и для ее решения необходимы приверженность и сотрудничество всех государств. |
| To protect human rights and freedoms it required both a mature system of laws and an effective mechanism for applying legislative standards. | Для осуществления защиты прав и свобод человека необходимы как развитая система законов, так и эффективный механизм реализации законодательных норм. |
| Economic development required peace and stability. | Для экономического развития необходимы мир и стабильность. |
| However, the increased energy consumption and industrial activity required to generate higher levels of gross domestic product inevitably had a negative impact on the environment. | В то же время растущее потребление энергии и рост промышленного производства необходимы для увеличения валового внутреннего продукта, а это неизбежно ведет к негативному воз-действию на окружающую среду. |
| Specific programmes are required for capacity building to promote income generation for the most vulnerable groups (e.g. women and children). | Необходимы специальные программы по наращиванию потенциала для обеспечения наиболее уязвимых групп населения (например, женщин и детей) работой, приносящей доход. |
| Instead, an integrated approach and a comprehensive vision are required, involving several key factors. | Напротив, необходимы комплексный подход и всеобъемлющее видение, учитывающие целый ряд ключевых факторов. |
| Six Civil Affairs Officers are required to address the additional workload in conflict resolution and reconciliation efforts. | В связи с увеличением объема работы по поддержке усилий по урегулированию конфликтов и примирению сторон Секции по гражданским вопросам необходимы дополнительно шесть профильных сотрудников уровня С-З. |
| Attitudinal change required committed tireless, target-oriented efforts in the social, economic, cultural, political and educational spheres. | Для того чтобы изменить отношение в обществе, необходимы неустанные и целенаправленные усилия в социальной, экономической, культурной и политической областях и в сфере образования. |
| Special efforts promoting public participation are required to ensure overall public acceptance of reforms. | Необходимы специальные усилия, стимулирующие общественное участие для гарантирования принятия реформ всей общественностью. |
| This implies that sustainable institutional structures are required to undertake vulnerability and adaptation assessments and integrate them into other national processes. | Это предполагает, что для проведения оценок уязвимости и адаптации и включения их в другие национальные процессы необходимы устойчивые организационные системы. |
| Political solutions and accommodations are required to achieve security and stability in that country. | Для обеспечения безопасности и стабильности в стране необходимы политические решения и компромиссы. |
| More intensified efforts to address sustainability in tourism development are required. | Необходимы более активные усилия для решения проблемы устойчивого развития туризма. |
| Anti-corruption measures, inter alia, are also required; | Помимо всего прочего, необходимы и меры по борьбе с коррупцией; |
| New partnerships, new approaches and integrated processes were required to address its implementation in a cost-effective and sustainable manner. | Для ее рентабельного и устойчивого осуществления необходимы новые партнерские связи, новые подходы и комплексные процессы. |
| Both greater security and more sustainable development are not only compatible with but required by more participatory and democratic processes. | Укрепление безопасности и обеспечение более устойчивого развития не только совместимы, но и необходимы в условиях процессов, происходящих на основе расширения участия и укрепления демократии. |
| Implementation of feasible and useful mechanisms is required in order to ensure access to technological information on fair and equitable terms and conditions. | Необходимы осуществимые и эффективные механизмы, позволяющие обеспечить доступ к технологической информации на справедливых и равноправных условиях. |
| In these countries, a substantial increase in investment is required even just to maintain the status quo. | Только для сохранения статус-кво им необходимы значительные дополнительные инвестиции. |
| And that is in addition to the other financial resources required to build the more robust monitoring capacity I have referred to. | И это помимо того, что финансовые ресурсы необходимы еще для создания более энергичного потенциала наблюдения, о чем я уже говорил. |
| The civil service, often bloated by nepotism and favouritism, could not develop and maintain competencies required for good governance and sustained development. | Гражданская служба с раздутыми за счет протекционизма и семейственности штатами не может обеспечивать и поддерживать те качества, которые необходимы для рационального управления и устойчивого развития. |
| Significant efforts are still required to restore public concerns and to revive the economy. | Большие усилия по-прежнему необходимы для восстановления государственных концернов и оживления экономики. |
| Revenue sources of 423 million deutsche mark are required to fund most of the consolidated budget in 2000. | Для финансирования большей части расходов по сводному бюджету в 2000 году необходимы поступления в размере 423 млн. немецких марок. |
| They are purposely delaying the immediate action that is required to begin to turn the tide of destructive climate alteration. | Они преднамеренно откладывают принятие мер, которые срочно необходимы для того, чтобы начать поворот вспять процесса разрушительных климатических изменений. |
| Urgent action was required in that respect. | В этой связи необходимы безотлагательные меры. |
| In the latter case, directed measures were required to utilize trade to achieve the Millennium Development Goals. | В последнем случае необходимы целенаправленные меры по использованию торговли для достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия. |