There was also a need for gender-sensitive environment and energy policies and programmes, especially for rural areas and small-scale women's enterprises which required individual energy systems. |
Необходимы также учитывающие гендерную проблематику стратегии и программы в области охраны окружающей среды и энергетики, в особенности для сельских районов и небольших женских предприятий, которые нуждаются в автономных системах энергоснабжения. |
Some steps have been taken to address redundancy and resilience issues at headquarters, but further disaster recovery and business continuity investments are required. |
Был принят ряд мер для решения проблем, связанных с излишками и остатками, в штаб-квартире, однако необходимы дополнительные инвестиции для восстановительных мероприятий после стихийных бедствий и обеспечения непрерывности предпринимательской деятельности. |
More programmes for dealing with family conflicts are required as an alternative or necessary supplement to helping the young person to make the break. |
Необходимы дополнительные программы для урегулирования семейных конфликтов в качестве альтернативного или необходимого дополнения к деятельности по оказанию помощи молодым людям в уходе из семьи. |
During those five years, important steps were taken to improve the situation, but it also became clear that further efforts and better-coordinated actions were required. |
За эти пять лет были предприняты важные шаги, направленные на улучшение ситуации, однако стало ясно и то, что необходимы дополнительные усилия и более высокая степень координации действий. |
Such detailed models are necessary, he noted, especially if the model is required to factor out business-as-usual socio-economic factors from specific effects of a forestry programme. |
Он отметил, что такие подробные модели необходимы особенно для выделения обычных социально-экономических факторов из конкретных последствий какой-либо программы развития лесного хозяйства. |
Nearly two thirds of this increase relates to the supplementary provision for information technology and common services infrastructure required as a consequence of currently existing deficiencies. |
Почти две трети этого увеличения связаны с дополнительными ассигнованиями на информационные технологии и инфраструктуру общего обслуживания, которые необходимы с учетом имеющихся в настоящее время недостатков. |
The Fund retains institutional contractors under the exception clause primarily in cases where immediate action is required to meet an urgent critical situation. |
Фонд привлекает институциональных подрядчиков без проведения торгов (на основании оговорки об исключительных обстоятельствах) главным образом в тех случаях, когда необходимы безотлагательные действия в связи с той или иной критической ситуацией. |
In order to achieve sustainable economic growth, additional resources were required to strengthen the global economic system's support for development as well as good governance at all levels. |
В целях достижения устойчивого экономического роста необходимы дополнительные ресурсы для укрепления поддержки глобальной экономической системы в целях развития, а также благого правления на всех уровнях. |
A more detailed explanation was required and, in the meantime, those services that directly affected the work of Member States should be restored immediately. |
Необходимы более подробные разъяснения, а пока что обслуживание, непосредственно влияющее на работу государств-членов, должно быть безотлагательно восстановлено. |
Actions at all levels are required to: |
На всех уровнях необходимы меры с целью: |
In cases where troops were exposed to diseases that did not exist in their home countries, additional investments were required to obtain the necessary medical treatment. |
В тех случаях, когда персонал воинских контингентов подвергается опасности заболеваний, которые не существует в их родных странах, необходимы дополнительные средства для обеспечения необходимого медицинского обслуживания. |
However, sufficient funds were required in order to put such strategies and plans into practice, and his delegation therefore hoped that UNIDO would intensify its efforts to mobilize resources. |
Однако для реализации этих стратегий и планов необходимы соответствующие средства, поэтому его делегация надеется, что ЮНИДО активизирует свою работу по мобилизации ресурсов. |
Detailed maps of crust deposits and a comprehensive understanding of small-scale seamount topography are not available, but are required to design the most appropriate mining strategies. |
Подробные карты корковых залежей и всестороннее понимание мелкомасштабного рельефа морских гор отсутствуют, но для разработки наиболее приемлемых добычных стратегий они необходимы. |
Also, building materials, almost all of which are extracted from nature, are required for construction, and various non-renewable resources are needed for urban industrial production. |
Кроме того, для строительства необходимы стройматериалы, большинство изымаются из природных ресурсов, а для промышленного производства в городах требуются разного рода невозобновляемые ресурсы. |
We believe that these are required in order to protect the investments made and the success achieved to date. |
Мы считаем, что они необходимы для обеспечения защиты уже сделанных инвестиций и уже достигнутых успехов. |
The determinants required for the assessment are as follows: |
Для осуществления оценки необходимы следующие детерминанты: |
What new capabilities are required in the United Nations system to ensure that they are implemented? |
Какие новые возможности необходимы в системе Организации Объединенных Наций для обеспечения их осуществления на практике? |
Research is also required in the area of reproductive health such as for new microbicides that could block the transmission of HIV/AIDS and improved management of life-threatening obstetric conditions. |
Необходимы также исследования в области репродуктивного здоровья, например в целях создания новых бактерицидных средств, которые могли бы препятствовать передаче ВИЧ/СПИДа от одного человека другому, и в целях повышения эффективности методов борьбы с угрожающими жизни женщин гинекологическими осложнениями. |
The Committee, at this stage, is not convinced, however, that all 12 additional posts are required for investigation activities in peacekeeping missions. |
Однако на данном этапе Комитет не убежден в том, что все 12 дополнительных должностей необходимы для осуществления следственной деятельности в миссиях по поддержанию мира. |
It is the role of the Security Council to recognize when such elements are required in missions and to include appropriate provisions in mission mandates. |
Роль Совета Безопасности состоит в том, чтобы определять, когда такие элементы необходимы для работы миссий, и включать соответствующие положения в мандаты миссий. |
In addition, an enabling environment is required to stimulate private sector growth to provide commodities for malaria prevention and treatment, such as insecticide-treated nets and antimalarial drugs. |
Кроме того, необходимы благоприятные условия для стимулирования роста частного сектора в целях производства таких средств профилактики и лечения малярии, как обработанные инсектицидами противомоскитные сетки и противомалярийные препараты. |
In Central and Eastern Europe, major investment is needed to raise the environmental performance of industry to the standards required by the EU accession process. |
В Центральной и Восточной Европе необходимы крупные капиталовложения, для того чтобы повысить экологические показатели промышленной деятельности до уровня требований, предъявляемых при вступлении в ЕС. |
Concerted pragmatic measures were required to bring the operational structure of UNON into line with those at the United Nations Offices at Geneva and Vienna. |
Необходимы согласованные прагматичные меры в целях приведения оперативной структуры ЮНОН в соответствие со структурой Отделений Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене. |
Further work is required to support Parties in overcoming practical barriers to effective access to justice, including through the development of information and guidance materials for relevant target groups. |
Необходимы дальнейшие меры по поддержке Сторон в преодолении практических барьеров на пути обеспечения эффективного доступа к правосудию, в том числе посредством разработки информационных материалов и рекомендаций для соответствующих групп населения, на которые направлена такая деятельность. |
At the same time, we also know that fundamental changes in patterns of production and consumption are required, particularly in the industrial world. |
В то же время мы знаем также, что необходимы радикальные изменения в моделях производства и потребления, особенно в промышленно развитом мире. |