| In this regard, further structural changes are required to ensure that UNMIK is ready to operate as an integrated body. | В этой связи необходимы дальнейшие структурные изменения для обеспечения того, чтобы МООНК была готова действовать в качестве единого органа. |
| Concrete, deliberate and targeted measures are required in order to ensure that discrimination is eliminated. | Для обеспечения устранения дискриминации необходимы конкретные, осознанные и целенаправленные меры. |
| Comprehensive measures and a commitment to radical improvements are required to make the strategy effective. | Для эффективной реализации стратегии необходимы всесторонние меры и приверженность радикальным переменам. |
| A massive, proportionate and well-organized global response is required to support Governments in affected countries. | Для оказания помощи правительствам пострадавших стран необходимы масштабные, соразмерные и эффективно организованные глобальные меры реагирования. |
| Further work is therefore required to implement the security measures applied at United Nations Headquarters in other duty stations. | Поэтому необходимы дальнейшие усилия с целью обеспечить, чтобы уже принимаемые в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций меры в области информационной безопасности распространялись и на другие места службы. |
| They are also required for the development of the Authority's data management strategy for developing the environmental management plans. | Они также необходимы для формирования стратегии управления данными Органа, крайне важной для выработки планов экологического обустройства. |
| To effectively prevent and eliminate gender-related killing and related forms of violence against women, comprehensive approaches are required. | Для эффективного предотвращения и искоренения гендерно мотивированных убийств и связанных с ними форм насилия в отношении женщин необходимы комплексные подходы. |
| Mr. Kibicho (Kenya) said that concerted action was required for the fulfilment of the Organization's mandate. | Г-н Кибичо (Кения) говорит, что для выполнения мандата Организации необходимы согласованные действия. |
| The following resources are required to maintain and develop the Audio-visual Library of International Law: two Professionals and one General Service staff. | Для обеспечения функционирования и пополнения Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву необходимы следующие кадровые ресурсы: два сотрудника категории специалистов и один сотрудник категории общего обслуживания. |
| A collective effort is required, commensurate with the scale and the nature of the threats. | Для этого необходимы совместные усилия, сопоставимые с масштабами и характером таких угроз. |
| In addition to research, immediate and coordinated action is required to reduce and adapt to the impacts of ocean acidification. | В дополнение к исследованиям необходимы незамедлительные и скоординированные действия в целях сокращения воздействия закисления океана и адаптации к нему. |
| Where the broader contexts change, and where reforms to tenure are therefore required, States should seek to develop national consensus on proposed reforms. | При изменении этого более широкого контекста и там, где в этой связи необходимы реформы владения и пользования, государствам следует стремиться формировать национальный консенсус в отношении предлагаемых реформ. |
| He emphasized that protection cannot be achieved in isolation, and that it required good governance and civil society partnerships. | Он подчеркнул, что невозможно обеспечить защиту в вакууме; для этого необходимы эффективное управление и партнерства гражданского общества. |
| Achieving universal health coverage in low- and middle-income countries was possible, but required bold steps by Governments and the international community. | Хотя достижение универсального охвата услугами здравоохранения в странах с низкими и средними доходами возможно, для этого необходимы решительные меры со стороны правительств и международного сообщества. |
| Unceasing efforts were required in order to find new ways of working and achieve more effective mandate delivery and sustainable resource use. | Неустанные усилия необходимы для поиска новых методов работы и более эффективных путей выполнения мандатов и рационального использования ресурсов. |
| Given that terrorism was a complex challenge with multiple causes and national, regional and international implications, it required a comprehensive response from the international community. | Учитывая тот факт, что терроризм представляет собой сложный вызов, имеющий многочисленные причины и национальные, региональные и международные последствия, для борьбы с ним необходимы всеобъемлющие меры реагирования со стороны международного сообщества. |
| Greater global efforts were required in order to ensure balanced implementation of the four pillars of the Global Strategy. | Для обеспечения сбалансированного осуществления четырех основных компонентов Глобальной стратегии необходимы более широкие глобальные усилия. |
| Investment in innovation and technology was required and new partnerships should be formed across sectors and countries. | Необходимы инвестиции в инновации и технологии, необходимо создавать новые партнерства на межсекторальном и страновом уровне. |
| As the sanctions widen, it will become impossible to bring in the international expertise and supplies required to end the outbreak. | Расширение этих санкций сделает невозможным прибытие к нам международных специалистов и предметов снабжения, которые необходимы для того, чтобы положить конец этой эпидемии. |
| More contributions are therefore required to sustain and consolidate the Fund, which engages States and provides them with technical assistance in implementing activities aimed at preventing torture. | В этой связи для поддержания и укрепления Фонда, который привлекает к участию государства и предоставляет им техническую помощь в осуществлении деятельности, направленной на предотвращение пыток, необходимы дополнительные взносы. |
| Further multilateral action was required to promote the wider application of ICTs for human and sustainable development. | Дальнейшие многосторонние меры необходимы в целях содействия более широкому применению ИКТ для развития людских ресурсов и устойчивого развития. |
| His delegation wondered what institutional mechanisms were required to open up those markets to traditional fishers. | Его делегация хотела бы узнать, какие необходимы институциональные механизмы, чтобы открыть такие рынки для традиционных рыболовов. |
| The host country had supported the establishment of the Centre but additional resources were required. | Принимающая страна оказала поддержку при создании Центра, однако необходимы дополнительные ресурсы. |
| Concerted action was required to address the challenges of a globalized world and ensure the universal enjoyment of human rights. | Для решения проблем глобального мира и обеспечения всеобщего осуществления прав человека необходимы согласованные действия. |
| To achieve these targets, a sustained political focus is required, including by ECE countries. | Для решения этих задач необходимы целенаправленные усилия всех государств, включая государства - члены ЕЭК. |