Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимы

Примеры в контексте "Required - Необходимы"

Примеры: Required - Необходимы
Decisive and bold policy action is required to limit the setbacks in terms of increased poverty and progress towards the MDGs resulting from the crisis. Чтобы ограничить негативные последствия кризиса в виде роста масштабов нищеты и замедления прогресса в достижении ЦРДТ, необходимы решительные и смелые действия на уровне политики.
Lack of certain essential medicines required for the health of children in the area, which led to a high number of neonatal deaths, was reported. Сообщалось о нехватке целого ряда основных медицинских препаратов, которые необходимы для лечения детей в этом районе, что обусловило высокую смертность среди новорожденных.
The first 1,000 days of a child's life were crucial and conditional cash transfer programmes and school feeding programmes were required to ensure better nutrition. Первые 1000 дней жизни ребенка имеют решающее значение, и для улучшения питания необходимы программы обусловленных денежных переводов и программы школьного питания.
Mr. Mahmood (International Labour Organization) said that an average GDP growth rate of 5.2 per cent was required in order to address the world's employment gap of 27 to 30 million jobs. Г-н Махмуд (Международная организация труда) говорит, что для преодоления общемирового дефицита в сфере занятости в размере 27 - 30 млн. рабочих мест необходимы средние темпы роста ВВП на уровне 5,2 процента.
In countries that are still undergoing a profound economic transformation, such as the CIS economies, the policy challenges of economic diversification are compounded by the unfinished systemic and structural reforms required to establish a fully functioning market economy. В странах, в которых все еще проводятся глубокие экономические преобразования, таких, как страны СНГ, политические проблемы экономической диверсификации усугубляются неоконченными реформами по перестройке системы и структур, которые необходимы для создания полноценной рыночной экономики.
In particular, greater efforts are required to address the increasingly complex issues of reintegration, where armed youths and other irregular armed groups will often have been the perpetrators of violence against the very community within which they need to be reintegrated. В частности, более активные усилия необходимы для решения все более сложных вопросов реинтеграции в случаях, когда вооруженная молодежь и другие представители нерегулярных вооруженных формирований зачастую являются теми, кто совершал насилие в отношении населения тех общин, в которых их необходимо реинтегрировать.
The Secretary-General observed that in order to boost the efforts of the AU in the areas of peace and security, new forms of collaboration and enhanced coordination are required. Генеральный секретарь отметил, что для поддержки усилий Африканского союза в области укрепления мира и безопасности необходимы новые формы сотрудничества и более эффективный механизм координации.
Of the requested amount of $241,000, a provision of $120,000 is required for banking fees by the Treasury. ЗЗЗ. Из запрашиваемых ассигнований в размере 241000 долл. США 120000 долл. США необходимы Казначейству для оплаты банковской комиссии.
It is clear to us that specific, reciprocal and parallel steps are required by both parties if they are to draw back from the edge of the precipice to more secure ground. Нам ясно, что необходимы конкретные, взаимные и параллельные шаги с обеих сторон, если они намерены вернуться назад - от опасной черты - к более безопасному существованию.
This raises the question of how best to assess the accuracy of such a perception and what measures, if any, are required to ensure the enjoyment of cultural rights in this context. В этой связи возникает вопрос о том, как наилучшим образом оценить точность такого мнения и какие меры, если они необходимы, требуются для обеспечения реализации культурных прав в этом контексте.
The conclusions of the needs assessment mission and the Jordan meeting were the basis of a "critical path" document outlining tasks, deadlines and resources required for the United Nations to assist the Electoral Commission in fulfilling its mandate. Выводы миссии по оценке потребностей и совещание, состоявшееся в Иордании, послужили основой для стратегического документа «на перспективу», в котором определены задачи, сроки и ресурсы, которые необходимы Организации Объединенных Наций для того, чтобы помочь Избирательной комиссии выполнить свой мандат.
With the existing coordination mechanism, the intention was to move ahead at the pace required towards achievement of the Millennium Development Goals and focus on the production sector, which generated employment and income, while also strengthening progress in the social sectors. На основе существующего механизма координации Боливия намерена продвигаться вперед такими темпами, которые необходимы для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сосредоточить свое внимание на производственном секторе, обеспечивающим занятость и доходы, а также наращивать работу в социальной сфере.
During detention, it is a fundamental principle that there should be no violation of the detainee's person or dignity; only the restrictions required to prevent his escape or any act which may be detrimental to the course of proceedings should apply. Если обвиняемый содержится под стражей, соблюдается основополагающий принцип, согласно которому не допускается никаких посягательств на личность и достоинство задержанного и применяются только те ограничения, которые необходимы для предупреждения побега или действий, способных нарушить нормальное осуществление процедуры.
Not only are the supply systems complex but also the facilities and systems required in order to sustain them need to be more and more sophisticated. Системы поставок являются сложными, а потому для их поддержания необходимы все более и более современные объекты и системы.
For that, specialized external expertise in the areas of organizational culture assessments, process re-engineering and the introduction of lean enterprise structures are required to complement internally available knowledge and skills in change management. Для этой цели необходимы специальные услуги внешних экспертов в области оценки организационной культуры, перестройки процесса работы и внедрения упрощенных организационных структур в дополнение к имеющимся внутри подразделений знаниям и умениям в области руководства преобразованиями.
The objective has always been and will continue to be the deployment of the maximum number of capable units to the locations where they are required in the shortest time possible. Наша задача всегда заключалась и будет заключаться в том, чтобы в кратчайшие сроки развернуть максимальное число боеспособных подразделений там, где они особо необходимы.
Action is also required to ensure delivery of the United Nations System-wide Action Plan on implementation of resolution 1325, as previously highlighted by Slovenia on behalf of the Human Security Network in a statement to the Security Council in October 2006. Необходимы также действия для обеспечения выполнения Общесистемного плана Организации Объединенных Наций по выполнению резолюции 1325, как это ранее подчеркнула Словения от имени Сети безопасности человека в одном из заявлений Совету Безопасности в октябре 2006 года.
The handling of projectiles or ammunition containing depleted uranium does not require any special precautions besides those required for the handling of any type of conventional ammunition. Обращение со снарядами или боеприпасами, содержащими обедненный уран, не требует каких-то особых мер предосторожности, помимо тех, которые необходимы при обращении с обычными боеприпасами любого типа.
A series of gradated measures to be carried out by the Security Council, the broader United Nations system and the international community as a whole are required to respond to evidence of widespread crimes against civilians. Ряд упорядоченных мер, которые должны быть приняты Советом Безопасности, всей системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом, необходимы для того, чтобы реагировать на имеющиеся свидетельства широкого распространения преступлений против гражданских лиц.
Much more sustained commitment and effort, including partnerships with men and boys, is required to stop the violence, end impunity and bring perpetrators to justice. Для того чтобы положить конец насилию, безнаказанности и привлечь к ответственности нарушителей, необходимы более глубокая приверженность и постоянная усилия, включая партнерские отношения с мужчинами и мальчиками.
The security and customs authorities, however, take such action as is required to ensure that laws and decisions are implemented and that such unlawful acts are prevented. Служба безопасности и таможенные органы, впрочем, принимают такие меры, которые необходимы для обеспечения выполнения законов и решений и недопущения таких противоправных деяний.
NATO should maintain the presence of the Kosovo Force required to ensure a safe and secure environment, with a view to ensuring an adequate force level during the future status process. НАТО должна сохранять присутствие своих Сил для Косово, которые необходимы для обеспечения безопасной обстановки, в целях поддержания адекватного уровня численности сил в ходе процесса определения будущего статуса.
Changes in the structure and working methods of UNMIK are now expected by all and urgently required in order to project a convincing image of a dynamic and international community in Kosovo. В настоящее время в структуре и методах работы МООНК все ожидают изменений, которые срочно необходимы для того, чтобы создать убедительный образ активно действующего в Косово международного сообщества.
She stressed the need to define what specific acts and what specific intent were required for the crimes in question. Она подчеркнула необходимость определения того, какие конкретные акты и какие конкретные намерения необходимы в качестве элементов указанных преступлений.
Even if not ratified by all those States whose signature and ratification are required for the Treaty to enter into force, the CTBT has become an observed international norm. Хотя он не ратифицирован всеми государствами, чье подписание и ратификация необходимы для вступления Договора в силу, он стал соблюдаемой международной нормой.