| UNDP recognizes that ongoing organizational and operational reforms are required, at the headquarters and country office levels, to ensure strong performance at country level. | ПРООН признает, что для достижения высоких показателей на страновом уровне необходимы дальнейшие организационные и оперативные реформы в штаб-квартире и страновых отделениях. |
| The new posts are required to perform functions as described below: | Новые должности необходимы для выполнения функций, описываемых ниже: |
| It was noted too that the goals were required to reflect the priorities set out in decision 24/3 IV. | Также было отмечено, что цели необходимы для того, чтобы отразить приоритетные задачи, поставленные в решении 24/3 IV. |
| What was required were positive and proactive government efforts, including incentives for the private sector, with a view to promoting substantive equality. | Поэтому необходимы позитивные и активные усилия правительств, включая инициативы со стороны частного сектора, с целью содействия осуществлению равенства по существу. |
| To be successful, however, such efforts required a supportive international environment, as provided for in the Monterrey Consensus and the São Paulo Consensus. | Для успешной реализации таких мероприятий необходимы также благоприятные международные условия, важность которых признается в Монтеррейском и Сан-Паульском консенсусах. |
| An amount of $40,800 is required for the maintenance agreement for the Alcatel 4400 PBX in the headquarters buildings. | Ассигнования в размере 40800 долл. США необходимы для покрытия расходов по соглашению об эксплуатации частной телефонной станции «Алкател - 4400» в здании штаб-квартиры. |
| However, structural adjustments are also required in other elements of DPKO, in particular to the Military and Civilian Police Division, FALD and the Lessons Learned Unit. | Однако также необходимы структурные изменения в других элементах ДОПМ, в частности в Отделе военной и гражданской полиции, ОУПОМТО и Группе обобщения опыта. |
| They were required to observe developments in the area of equal opportunities, monitor the implementation of relevant policies and conduct outreach activities. | Эти органы необходимы для наблюдения за прогрессом в области обеспечения равных возможностей, контроля за осуществлением соответствующих стратегий и проведения мероприятий по осведомлению. |
| Many people who are surviving with AIDS and other acute diseases often need services required by people with traditional disabilities. | Многие люди, которые живут со СПИДом или имеют другие острые заболевания, зачастую нуждаются в услугах, которые необходимы людям с традиционными отклонениями. |
| Mr. Chernenko said that concerted efforts were required to protect human rights throughout the world, without the exclusion of any States. | Г-н Черненко говорит, что для того, чтобы обеспечить соблюдение прав человека во всем мире, необходимы совместные усилия всех без исключения государств. |
| With few exceptions, however, the Latin American and Caribbean countries have failed to achieve the savings and investment rates required to fuel high rates of growth in production. | Вместе с тем, за некоторыми исключениями, странам Латинской Америки и Карибского бассейна не удалось добиться таких темпов роста норм накоплений и инвестиций, которые необходимы для содействия достижению высоких показателей роста производства. |
| However, financial resources were required immediately to bridge the financial gap between the current year and the next. | Вместе с тем в безотлагательном порядке необходимы ресурсы для заполнения пробела в финансировании между этим и следующим годом. |
| Finally, she stressed that the design and implementation of sustainable water policies required the concerted action of all stakeholders at all stages of decision-making and management. | И, наконец, она подчеркнула, что при разработке и осуществлении устойчивой политики в области водных ресурсов необходимы согласованные действия всех заинтересованных сторон на всех этапах принятия решений и управления. |
| The promotion and protection of children depended, furthermore, on the fight against the growing narcotic drug problem, which required vigorous preventive and rehabilitative measures. | Кроме этого, поощрение и защита прав детей зависят от борьбы с все более усугубляющейся проблемой наркотиков, для чего необходимы решительные меры профилактического и реабилитационного характера. |
| The global dimension of the problem required international efforts to deal with it, as a shared responsibility to be addressed in a multilateral setting. | С учетом глобального характера данной проблемы для ее решения необходимы международные усилия и совместная ответственность за принятие мер на многосторонней основе. |
| A proper analytical capacity is also required to ensure that the preliminary examination process under article 15, paragraph 2, is focused and effective. | Надлежащие аналитические возможности необходимы также для обеспечения того, чтобы предварительное изучение в соответствии с пунктом 2 статьи 15 было целенаправленным и эффективным. |
| Some of these savings are required to absorb late charges coming from the UNDP field offices, which are expected to be cleared by the end of June 2003. | Неко-торые из этих сэкономленных средств необходимы для того, чтобы компенсировать просроченные выплаты, поступающие от отделений ЮНИДО на местах, которые, как ожидается, будут урегулированы в конце июня 2003 года. |
| In cases where special protective measures are required, number of successful relocations of victims and witnesses organized by the Section | В случаях, когда необходимы специальные меры защиты, - число успешно проведенных силами Секции перевозок потерпевших и свидетелей |
| More predictable and long-term funding and budget support, instead of project funding, is required. | Необходимы более предсказуемое и долгосрочное финансирование и бюджетная поддержка, а не перспективное финансирование. |
| Established bilateral agreements speed up the transboundary EIA process; such agreements are especially required if the administrative systems and procedures differ in the countries involved. | Заключение двусторонних соглашений ускоряет процесс трансграничной ОВОС; такие соглашения особенно необходимы в тех случаях, когда административные системы и процедуры участвующих стран отличаются друг от друга. |
| More sweeping reforms than those announced by the delegation were required to ensure that the rule of law was fully respected in that regard. | Для обеспечения того, чтобы правопорядок в этом отношении в полной мере уважался, необходимы более решительные реформы, нежели те, о которых было объявлено делегацией. |
| In this regard, actions are required to: | В этой связи необходимы меры, направленные на: |
| Finally the annex provides more detail on the type of statistical data required by the Committee in accordance with the substantive provisions of the Convention. | И наконец, в приложении содержится более подробная характеристика тех статистических данных, которые необходимы Комитету в соответствии с материально-правовыми нормами Конвенции. |
| Moreover, neither the review nor a new strategy would reflect the international character of the commitments required for an effective strategy. | К тому же, при этом ни обзор, ни новая стратегия не отражали бы международный характер обязательств, которые необходимы для того, чтобы та или иная стратегия была эффективной5. |
| (b) To streamline the Financial Rules to the point where they describe only those essential procedures required to clearly and tangibly ensure compliance with approved Financial Regulations. | Ь) рационализировать Финансовые правила таким образом, чтобы они описывали только те важнейшие процедуры, которые необходимы для четкого и ощутимого обеспечения соблюдения утвержденных Финансовых положений. |