As a result, Switzerland intended to inform the Indian authorities officially that, in principle, it would not respond favourably to any further requests for extradition, especially in cases where guarantees were required. |
В результате Швейцария намерена официально проинформировать индийские власти о том, что она в принципе не будет благосклонно рассматривать какие-либо последующие просьбы о выдаче, особенно в тех случаях, когда для этого необходимы гарантии. |
Additional staff resources are also required to strengthen the English and French court reporting capacity; to strengthen language services; and to organize and automate court records. |
Необходимы также дополнительные кадровые ресурсы для расширения возможностей по составлению судебной документации на английском и французском языках; укрепления языкового обслуживания и организации и автоматизации ведения отчетности о судебных заседаниях. |
Important discussions at a technical level are required, especially with the Moroccan Government, in order to enable UNHCR to resolve the outstanding issues and complete its planning for the voluntary repatriation of refugees. |
Здесь необходимы обсуждения на техническом уровне, особенно с правительством Марокко, с тем чтобы дать возможность УВКБ урегулировать нерешенные вопросы и завершить планирование добровольного возвращения беженцев. |
However, the link between electgronic commerce and transfer of technology might be established in terms of the goods that were required to perform the transactions involved, including telecommunications technology. |
Вместе с тем связь между электронной торговлей и передачей технологии может проявляться в форме товаров, которые необходимы для осуществления соответствующих сделок, включая телекоммуникационную технологию. |
When the private sector is involved in the management or ownership of public goods such as water, special rules are required to ensure that the interests of all social groups are protected. |
Когда частный сектор распоряжается или владеет такими общественными благами, как водные ресурсы, необходимы специальные правила для обеспечения защиты интересов всех социальных групп. |
Overall, on a preliminary basis it was concluded that the following action is required to promote a land market in the country: |
В предварительном порядке был сделан общий вывод о том, что для стимулирования развития земельного рынка в стране необходимы следующие меры: |
Additional efforts are required, however, to enforce a more action-oriented approach in addressing issues of coordination within the Executive Committee on Humanitarian Affairs, and there is need for a strategic management framework to further enhance the appeals process. |
Однако необходимы дополнительные усилия для закрепления в деятельности Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам такого подхода к решению вопросов координации, который был бы в большей мере ориентирован на конкретные действия, а для дальнейшего совершенствования процесса подготовки совместных призывов необходимо выработать стратегические рамки управления. |
Two medium buses are required in support of the training programme, which will be held on an ongoing basis throughout the year, to transport an average of 100 police, trainers and language assistants daily. |
Два средних автобуса необходимы для персонала программы подготовки кадров, которая будет осуществляться на постоянной основе в течение всего года и потребует перевозки в среднем 100 полицейских, инструкторов и переводчиков ежедневно. |
Requests the Secretary-General to provide such advice and guidance as is required to ensure the effective administrative functioning of the International Tribunal for Rwanda; |
З. просит Генерального секретаря обеспечивать такую консультативную помощь и руководящую роль, которые необходимы для обеспечения эффективного административного функционирования Международного трибунала по Руанде; |
Nor is it obvious what mechanisms are required to foster mutual support between trade and the environment without the application of unilateral measures and the introduction of new conditions that may thwart the objectives agreed upon at the Earth Summit. |
Также не ясно, какие механизмы необходимы для обеспечения взаимной поддержки торговли и окружающей среды без применения при этом односторонних мер и постановки новых условий, которые могут сорвать достижение целей, согласованных на Встрече на высшем уровне "Планета Земля". |
A failure to properly manage this type of stress can lead to illness; significant resources are required to care for the individual, while at the same time rendering the person unable to continue to work. |
Неспособность надлежащим образом устранить подобного рода стресс может привести к заболеванию; необходимы значительные средства для ухода за таким человеком, причем одновременно он не способен продолжать выполнять свою работу. |
For the reasons given in paragraph 32 below, the Committee believes that it has not yet been demonstrated that the total staff complement requested is actually required. |
В силу причин, указанных в пункте 32 ниже, Комитет считает, что не было представлено убедительных доказательств того, что испрашиваемые дополнительные сотрудники действительно необходимы. |
Representatives of several groups said that they required additional details on the proposal that had been put forward, as well as more time for consultations before a decision could be taken on it. |
Представители некоторых групп сказали, что им необходимы дополнительные подробности относительно выдвинутого предложения, а также больше времени для консультаций перед тем, как по нему можно будет принять какое-то решение. |
In addition, funds are required for the replacement of other medical equipment, including dental and laboratory equipment, which is aged and scheduled to be written off owing to normal wear and tear. |
Кроме того, необходимы средства для замены другой медицинской техники, включая стоматологическую технику и лабораторное оборудование, которая устарела и которую запланировано списать в связи с обычным износом. |
These experts are required to assist the Commission as well as the UNMOT civil affairs office on legal issues ($14,000). |
Эти эксперты необходимы для того, чтобы оказывать помощь по правовым вопросам Комиссии и отделу по гражданским вопросам МНООНТ (14000 долл. США). |
It was necessary to consider what conditions were required, at both the domestic and international levels, to provide an enabling environment and other supportive measures for mobilizing resources. |
Следует рассмотреть вопрос о том, какие условия, как на национальном, так и на международном уровнях, необходимы для обеспечения благоприятной среды и принятия мер, содействующих мобилизации ресурсов. |
Generally speaking, each of those organizations had made its contribution to the creation of an enabling environment for the transition, which required a wide-ranging set of institutions and institutional arrangements, physical infrastructure, a skilled workforce and sound economic management. |
В целом, все эти организации внесли вклад в создание благоприятствующих переходу условий, для которого необходимы разнообразные учреждения и институциональные механизмы, физическая инфраструктура, квалифицированная рабочая сила и продуманное управление экономикой. |
It is estimated that $100 per team site and $600 for the headquarters building are required to achieve an acceptable and safer standard of work. |
Предполагается, что для обеспечения приемлемых и безопасных условий работы необходимы ассигнования в размере 100 долл. США на одну точку базирования и 600 долл. США для здания, в котором размещается штаб-квартира. |
Although inputs from ongoing distribution plans will assist in increasing the production of cereal crops, a further allocation is required to improve local expertise and to realize the sector's potential for redressing nutritional shortfalls in animal proteins. |
Хотя поступление материалов в рамках осуществляемых планов распределения будет содействовать повышению производства зерновых культур, необходимы дополнительные ресурсы для повышения квалификации местных кадров и для реализации возможностей сектора по устранению нехватки животных белков в рационе питания. |
Despite the clear progress in the achievement of its objectives, concerted endeavours are still required to accelerate implementation of the Beijing Platform for Action and to have substantial impact on the elimination of violence against women. |
Несмотря на явный прогресс в реализации целей Пекинской платформы, необходимы согласованные усилия для ускорения хода ее осуществления и оказания значительного воздействия на искоренение насилия в отношении женщин. |
Until the current crisis, the high level of global financial integration had allowed economies in transition to obtain the foreign direct investment they required owing to their insufficient domestic savings. |
До начала нынешнего кризиса высокий уровень финансовой интеграции в мире позволял странам с переходной экономикой привлекать прямые иностранные инвестиции, которые необходимы в связи с нехваткой внутренних накоплений. |
Further voluntary contributions are therefore urgently required to train and employ additional deminers and to enable the existing programmes to continue beyond 15 May 1997, when available funds will be exhausted. |
В этой связи крайне необходимы дополнительные добровольные взносы для подготовки и набора дополнительных саперов и обеспечения того, чтобы существующие программы могли осуществляться и после 15 мая 1997 года, когда будут исчерпаны имеющиеся средства. |
A concerted effort by the international community is required to ensure compliance by the Government of the Republika Srpska with all elements of annex 11 to the General Framework Agreement for Peace. |
Со стороны международного сообщества необходимы согласованные усилия, нацеленные на обеспечение выполнения правительством Республики Сербской всех элементов приложения 11 к Общему рамочному соглашению о мире. |
22.33 A provision of $52,300 is required for news agency wire services, as a result of extended field monitoring activities of the Office of the High Commissioner. |
22.33 Ассигнования в объеме 52300 долл. США необходимы для обеспечения предоставления телеграфных услуг информационными агентствами в результате расширения деятельности Управления Верховного комиссара по наблюдению на местах. |
What is required is further refinement and fine-tuning of some of the elements of the package which could conceivably be done during the upcoming deliberations of the Working Group. |
Необходимы лишь дальнейшая доработка и уточнение некоторых из элементов пакета, что, вероятно, могло бы быть сделано в ходе предстоящих прений в Рабочей группе. |