Many of them are old, like this one in Port Moresby, many of them are breaking down and many are not in the Highlands where they are required. |
Многие из них старые, как вот этот в Порт-Морсби, многие ломаются, и большинство расположено не в горах, где они более всего необходимы. |
(a) Capital investments are required for instituting cleaner production processes resulting in cost-effective production often with short payback periods; |
а) необходимы капитальные вложения для внедрения процедур более чистого производства, позволяющих организовать рентабельное получение продукции, нередко с коротким периодом окупаемости; |
The resolution, as worded, reflected customary law and provided the assurances which a large number of delegations required if they were to participate with confidence in future negotiations on the framework convention. |
Резолюция в том виде, в котором она изложена, отражает обычное право и предоставляет гарантии, которые необходимы большому количеству делегаций, если они изъявляют желание участвовать в будущих переговорах по рамочной конвенции. |
Additional mechanisms and, above all, more effective long-term measures, were required in order to return those countries to sustainable debt-servicing situations (A/49/338, para. 17). |
Для того чтобы эти страны вновь стали способны обслуживать свою задолженность, необходимы дополнительные механизмы и, прежде всего, более эффективные долгосрочные меры (А/49/338, пункт 17). |
Additional measures were required to improve the management of bilateral debt in the Paris Club, including an expanded concept of eligibility under the Trinidad and Tobago terms so that a larger number of low income debtor countries were covered. |
Необходимы дополнительные меры для более рационального урегулирования вопросов двусторонней задолженности в рамках Парижского клуба, в частности за счет расширения доступа к кредитам на условиях Тринидадского соглашения таким образом, чтобы кредитами могло пользоваться большее число стран с низким уровнем дохода. |
The results of IHRD research are also required to update the IHRD policy and strategy advice given by the Organization to its Member States. |
Результаты исследований в области РЛРП необходимы также для обновления политики и стратегий в области РЛРП, на основе которых Организация консультирует госу-дарства-члены. |
Where such special knowledge or understanding is required, a decision must be made as to whether the Organization can afford, in time and money, to train the supplier suitably. |
В тех случаях, когда такие специальные знания или понимание необходимы, должно быть принято решение о том, располагает ли Организация временем и средствами для того, чтобы надлежащим образом обучить поставщика. |
Provision is required for the cost of training civilian police upon their arrival in the mission area as well as for specialized local training of two communications technicians who require updating reference for Motorola UHF and microwave equipment. |
Ассигнования необходимы для покрытия расходов, связанных с обучением сотрудников гражданской полиции по прибытии в район миссии и специализированной подготовкой на месте двух техников по связи, которым необходимо пройти переподготовку для работы с аппаратурой УВЧ-связи и микроволновой аппаратуры компании «Моторола». |
It should be borne in mind that access to the international capital markets does not currently guarantee maturities of the duration required for projects with long gestation periods. |
Следует учитывать, что доступ к международным рынкам капитала в настоящее время не гарантирует достаточно продолжительных сроков погашения займа, которые необходимы для проектов с длительным этапом освоения средств. |
Programmes to implement national and regional policies and strategies focusing on prevention and care for persons infected with the HIV/AIDS virus required additional resources in order to make a greater impact and to mitigate the socio-economic consequences of the pandemic. |
Для осуществления программ по реализации национальной и региональной политики и стратегий, в рамках которых особое внимание уделяется профилактике и лечению лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, необходимы дополнительные ресурсы, способные обеспечить получение более заметных результатов и смягчить социально-экономические последствия этой пандемии. |
KFOR's status-neutral presence in the province is still required in order to satisfy the legitimate security needs of the local population, irrespective of ethnicity. |
Действуя в рамках своей нейтральной позиции в отношении статуса в этом крае, СДК по-прежнему необходимы для обеспечения законной безопасности местного населения, независимо от этнической принадлежности. |
The completion of rehabilitation work at the Nassiriya power plant is being hampered by the hold on two contracts, and may cause the loss of up to 840 megawatts urgently required for the coming summer. |
Завершению восстановительных работ на электростанции в Эн-Насирии препятствует тот факт, что два контракта отложены, и это может привести к утрате мощностей до 840 мегаватт, которые будут крайне необходимы летом этого года. |
Since the Mission is now required to verify the totality of that Agreement, it is considered that the area would now consist of one Chief, four Professionals, two United Nations Volunteers and the necessary support staff. |
Поскольку в настоящее время на Миссию возлагается задача осуществления контроля за выполнением всех положений этого соглашения, считается, что для обеспечения работы по этому направлению деятельности ныне необходимы одна должность начальника, четыре должности сотрудников категории специалистов, две должности добровольцев Организации Объединенных Наций и необходимый вспомогательный персонал. |
While acknowledging that performance indicators were necessary, it was considered that more discussion was required as to their form and as to who would establish them (programme managers or Member States) once the format of the medium-term plans had been adopted. |
Хотя и признавалось, что оценочные показатели необходимы, было сочтено необходимым дополнительно обсудить вопрос об их форме и то, кто будет их устанавливать (руководители программ или государства-члены) после утверждения формата среднесрочных планов. |
We hold the view that synchronized United Nations-IPU commitments are required in order to set a coherent course of action in addressing common issues. |
Мы считаем, что необходимы скоординированные обязательства Организации Объединенных Наций и Межпарламентского союза в целях определения последовательного курса действий в интересах решения общих проблем. |
As the results obtained thus far demonstrated, gender equality was an achievable goal. However, it represented a challenge that was too large to be dealt with in required partnership and the pooling of all strengths and sources of creativity. |
Цель обеспечения равенства между женщинами и мужчинами - это реалистичная цель, о чем свидетельствуют результаты, достигнутые к настоящему времени, однако это чересчур крупная задача, чтобы решать ее в одиночку, здесь необходимы совместные усилия и объединение всех сил и всех источников творческой энергии. |
While the introduction of the Galaxy e-staffing tool broadened access to United Nations vacancies and increased the transparency of recruitment processes, its technological infrastructure limits its flexibility and does not allow for modifications that are required to accommodate dynamic and changing operational needs. |
Хотя введение автоматизированного модуля укомплектования штатов «Гэлакси» расширило доступ к вакансиям в Организации Объединенных Наций и повысило уровень транспарентности процессов набора персонала, технологическая инфраструктура модуля ограничивает его гибкость и не позволяет вносить модификации, которые необходимы для учета быстро меняющихся оперативных нужд. |
In conclusion, my delegation believes that recent developments have brought into sharp relief the elements that are required, at this stage, to advance the peace process on all fronts. |
В заключение моя делегация хотела бы заявить о том, что последние события особенно ярко высветили элементы, которые на этом этапе необходимы для того, чтобы продвинуть вперед мирный процесс на всех направлениях. |
It is increasingly clear that much of our understanding of global change depends strongly on the atmosphere/ocean interaction, of which, frankly, we know very little - and much more research is required. |
Становится все более ясно, что наше понимание глобальных изменений во многом зависит от взаимодействия между атмосферой и океаном, а об этом, откровенно говоря, нам известно очень мало, и в этой связи необходимы обширные дальнейшие исследования. |
At its seventh session, the Commission on Sustainable Development concluded that, among other things, the full, effective, and long-term implementation of the Programme of Action required a strong and committed partnership between small island developing States and the international community. |
На седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию был, среди прочего, сделан вывод о том, что для полного, эффективного и долгосрочного осуществления Программы действий необходимы тесные и прочные партнерские отношения между малыми островными развивающимися государствами и международным сообществом. |
Much bolder measures are required for that, without which it will not be possible or simply will not appear possible to attain the basic objectives of equity and poverty elimination. |
Что касается последней проблемы, то для ее решения необходимы гораздо более решительные меры, без которых невозможно или представляется просто невозможным достичь таких основополагающих целей, как равенство и искоренение нищеты. |
Due to the increased activity in trial preparation, the skills of additional Criminal Intelligence Analysts are required to identify, assess and analyse available evidence and information that has been gathered since the indictments were initially confirmed. |
В связи с увеличением объема работы по подготовке разбирательств необходимы услуги дополнительного числа специалистов по анализу агентурных данных уголовной полиции в целях оценки и анализа доказательств и информации, которые были собраны после первоначального утверждения обвинительных актов. |
A matching effort is required on the other side if the hammer and anvil strategy is to work. Moreover, this endeavour cannot succeed without close cooperation in intelligence-sharing, in real time. |
Чтобы сработала стратегия молота и наковальни, по другую сторону границы необходимы аналогичные усилия. Кроме того, эта работа не увенчается успехом без тесного сотрудничества в обмене разведывательными данными в режиме реального времени. |
Affirmative action is required in order to level the play field in gender gaps and acceleration gender equality between women and men as was done in the GABLE project, University of Malawi selection; micro-credit; among others. |
Для выравнивания сложившегося здесь положения и ускорения обеспечения равенства женщин и мужчин необходимы такие позитивные меры, которые уже были приняты в рамках проекта ГАБЛЕ, равно как и Малавийским университетом, а также, в частности, в области микрокредитования. |
His Government expressed the hope that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, an important means of non-proliferation and arms control, would be ratified by the States whose ratification was required for its entry into force. |
Его правительство выражает надежду, что к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, являющемуся важной мерой ядерного нераспространения и ограничения ядерных вооружений, присоединятся все страны, чьи ратификационные документы необходимы для его вступления в силу. |