Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
In terms of the total amount of heroin seized, the overall trend in Western, Central and South-Eastern Europe in 2010 was downward. В том что касается суммарного количества изъятого героина, в Западной, Центральной и Юго-Восточной Европе в 2010 году в целом наблюдалась понижательная тенденция.
Each type provides services that include broadcasting, telephony, Internet and conferencing at different qualities, speeds and costs, and each country, depending on its particular circumstances, relies on different combinations of these technologies to meet overall connectivity needs. Каждый тип обеспечивает предоставление услуг, которые включают телерадиовещание, телефонию, Интернет и конференционное обслуживание в различном качестве при разной скорости и стоимости, и каждая страна в зависимости от конкретных обстоятельств опирается на различные комбинации этих технологий для удовлетворения потребностей в связи в целом.
The Bureau proposes that the Committee on Statistics reconfirm its 2020 strategic goals as the guide for its overall work and continue to support the ongoing regional initiatives that have been put in motion in pursuit of those goals. Бюро предлагает Комитету по статистике вновь подтвердить свои стратегические цели на 2020 год в качестве ориентира для своей работы в целом и впредь поддерживать текущие региональные инициативы, которые были выдвинуты в интересах достижения этих целей.
This challenge is likely to be rooted in the overall functioning of the government, though there might be variation across different government departments and levels. Эта проблема, как правило, обусловлена качеством работы правительства в целом, хотя она может быть в большей или меньшей степени характерна для различных уровней и подразделений правительства.
According to the UNICEF annual survey, the overall engagement with the World Bank by UNICEF country offices has remained stable at a high level for the past three years. Согласно ежегодному обзору ЮНИСЕФ, в целом сотрудничество между Всемирным банком и страновыми отделениями ЮНИСЕФ в течение последних трех лет оставалось на стабильно высоком уровне.
About 3,000 students graduate every year from higher and specialized secondary educational institutions with a broad range of skills and specializations that, overall, meet the country's needs in this area. Ежегодно учреждениями образования отрасли выпускается около З тыс. человек с высшим и средним специальным образованием по широкому спектру специальностей и специализаций, что, в целом, удовлетворяет кадровые потребности страны.
As a firm validation of changes made by the organization following the Changing Together process and the overall soundness of its operations, UNV was assessed by OAI as "satisfactory". Как твердое признание перемен, проведенных организацией после процесса "Меняемся все вместе", и надежности ее операций в целом, УРР оценило деятельность ДООН как "удовлетворительную".
The actions proposed here form part of a larger organizational effort that goes beyond addressing the issues raised in the present evaluation and that seeks to standardize UNDP performance on the ground - not just in the area of elections but overall. Предлагаемые здесь меры являются частью более масштабных организационных усилий, выходящих за рамки решения вопросов, которые поставлены в настоящей оценке и основной целью которых является стандартизация показателей деятельности ПРООН на местах - не только в области выборов, но и в целом.
On conclusion 1, increasing investment by UNDP in enshrining capacity development and overall systems strengthening within Global Fund grants where UNDP is interim principal recipient is already serving to facilitate the longer-term sustainability of programmes by national entities. Что касается вывода 1 об увеличении инвестиций ПРООН в закрепление мер по наращиванию потенциала и укреплению систем в целом в рамках субсидий Глобального фонда, в отношении которых ПРООН является временным первичным получателем, то это уже способствует повышению долгосрочной устойчивости осуществления программ национальными учреждениями.
In several instances, such as in Cambodia, the government and development partners overall agreed to take a flexible approach to programme-based approaches where the key emphasis is put on steering, decision-making and coordination. В ряде случаев, в частности в Камбодже, правительство и партнеры по развитию в целом соглашались применять гибкий подход к реализации программ, в которых основное внимание уделяется вопросам руководства проектами, принятия решений и координации действий.
The objective of this review was to assess the UNFPA evaluation policy to determine its organizational relevance and the adequacy of its design, with a view towards recommending any possible amendments to enhance its overall effectiveness. З. Цель обзора - проанализировать вопросы, связанные с проведением политики ЮНФПА в области оценки, с тем чтобы определить, насколько она актуальна для организации и соответствует поставленным задачам, чтобы подготовить рекомендации о внесении возможных поправок, способствующих повышению ее эффективности в целом.
The evaluation assesses the extent to which UNFPA overall assistance has been relevant, effective, efficient and sustainable in contributing to the improvement of maternal health in the last 10 years. В рамках оценки проводится анализ того, в какой степени помощь ЮНФПА в целом была актуальной, эффективной, действенной и устойчивой в области содействия улучшению материнского здоровья в последние 10 лет.
UNOPS helps governments strengthen their procurement systems, their infrastructure planning, design and management capabilities, and their overall project management excellence. ЮНОПС помогает правительствам укреплять свои системы закупок, свой потенциал в области планирования, разработки и управления инфраструктуры и расширять свой опыт повышения эффективности управления проектами в целом.
Although, overall, the eurozone's current account is almost balanced, some economies have large surpluses and some have large deficits. Хотя счет текущих операций стран еврозоны в целом является почти сбалансированным, одни из этих стран имеют крупное положительное сальдо, а другие - крупное отрицательное.
The overall economy can also benefit from other plans to use the experience and skills of older workers to train younger and newer employees . Экономика в целом также может получать выгоду от других планов использования опыта и профессиональных знаний пожилых работников в деле профессиональной подготовки молодых и недавно нанятых работников .
The current economic crises have resulted in increased unemployment and poverty, and cutbacks in social spending on health and education, rendering women more vulnerable to exploitation and violence, and with a negative impact on overall gender equality. Текущие экономические кризисы привели к росту безработицы и нищеты и сокращению социальных расходов в сфере здравоохранения и образования, вследствие чего женщины стали больше подвергаться эксплуатации и насилию, что оказывает негативное воздействие на обеспечение гендерного равенства в целом.
Women's empowerment and participation in conflict resolution, peacebuilding and overall decision-making in post-conflict contexts is crucial in preventing violence against women and girls. Расширение прав и возможностей женщин и их участие в урегулировании конфликтов, миростроительстве и в целом в процессах принятия решений в постконфликтных ситуациях крайне необходимы для предупреждения насилия в отношении женщин и девочек.
Women's education in China has seen continued improvement in terms of educational facilities and quality, resulting in an overall upgrading of women's competence and ability. Ситуация с образованием для женщин в Китае постоянно улучшается: улучшаются условия в образовательных учреждениях и растет качество образования, вследствие чего повышается уровень компетенции и квалификации женщин в целом.
The first two statistics from 2005 and 2006 show that the median wage of the foreign population was overall about 15% lower than that of the Liechtenstein population. Первые два статистических доклада за 2005 и 2006 годы показывают, что медианная заработная плата среди иностранного населения была в целом примерно на 15% ниже, чем среди граждан Лихтенштейна.
Gender parity in staffing: positive trends overall, but greater efforts required at the D1 and D2 levels Обеспечение гендерного паритета при наборе сотрудников: в целом тенденции положительные, но на уровнях Д-1 и Д-2 требуются дополнительные усилия
Combined with an increase in the scale and severity of natural disasters overall, this has meant that larger numbers of urban populations are affected by humanitarian crises, making an effective response particularly difficult, as evidenced in the aftermath of the 2010 earthquake in Haiti. В целом это явление наряду с проблемой увеличения масштабов и разрушительности стихийных бедствий означает, что гуманитарные кризисы затрагивают все растущее число городских жителей, поэтому эффективно реагировать на них становится все труднее, о чем свидетельствуют последствия землетрясения, произошедшего в 2010 году в Гаити.
For the overall OECD area, life insurance reserves represent, on average, 83 per cent of total insurance reserves held by the household sector. В целом по региону ОЭСР на резервы по страхованию жизни в среднем приходится 83% общих страховых резервов сектора домашних хозяйств.
A Composite CPI is compiled based on the overall expenditure pattern of all the above households taken together to reflect the impact of consumer price changes on the household sector as a whole. С учетом общей структуры расходов всех вышеуказанных домохозяйств рассчитывается сводный ИПЦ, отражающий последствия изменения потребительских цен на сектор домохозяйств в целом.
The coefficient of maternal mortality is an integral indicator, characterizing a number of aspects: medical-organizational, social-economic and the influence of noxious environmental factors on the overall health of women and on the reproductive health. Коэффициент материнской смертности является комплексным показателем, отражающим ряд аспектов: медико-организационные, социально-экономические и влияние неблагоприятных экологических факторов на здоровье женщин в целом и на репродуктивное здоровье.
The improvement in overall budget utilization was mainly due to better utilization of budgeted staff costs in 2010-11 as compared to that in 2008-09. Повышение эффективности освоения бюджетных средств в целом было связано главным образом с более эффективным использованием в 2010-2011 годах заложенных в бюджет расходов по персоналу.