| So, overall, instability has increased in October with more insecurity and violence than in September. | Таким образом, в целом, в октябре, по сравнению с сентябрем, положение стало еще более нестабильным и опасным и наблюдалась эскалация насилия. |
| Murders had decreased by 20 per cent overall. | Количество убийств сократилось в целом на 20 процентов. |
| Faster progress overall has been hampered by a lack of translators. | Ускорению процесса в целом мешает отсутствие переводчиков. |
| The Working Group deliberated on the overall budget proposals and also carried out an item-by-item examination. | Рабочая группа обсудила предлагаемый бюджет в целом, а также произвела постатейное рассмотрение. |
| Communicate clearly to the general public the overall benefits of subsidy reform to the economy and to society as a whole. | Довести в доступной форме до сведения населения все выгоды реформы системы субсидирования для экономики и общества в целом. |
| Nigeria reported negative impact of overall energy resource development activities on the environment. | Нигерия сообщила о негативных последствиях мероприятий по освоению энергетических ресурсов в целом для окружающей среды. |
| Financial commitments to water supply and sanitation have overall remained unfulfilled. | Финансовые обязательства в отношении водоснабжения и санитарии в целом по-прежнему не выполнялись. |
| But still, in the overall picture, there are many gaps within the statistics. | Тем не менее в целом в статистических данных наблюдаются многочисленные пробелы. |
| In the central and southern governorates, however, chronic malnutrition rates remain higher overall. | Однако в центральных и южных мухафазах показатели хронического недоедания в целом остаются высокими. |
| This brought some hope for Afghan women's future, despite the bleak overall picture of the reality. | Это принесло афганским женщинам некоторую надежду на будущее, несмотря на безрадостную в целом картину действительности. |
| There is an overall volume decrease of $5,500. | Объем в целом сокращается на 5500 долларов США. |
| It called on Council members to take measures that were sometimes not very spectacular in themselves but were important overall. | В ней содержится призыв к членам Совета принимать меры, которые порой сами по себе являются не очень эффективными, но в целом имеют весьма важное значение. |
| To that end, we must ensure genuine overall gender equality. | Основой для этого является обеспечение подлинного гендерного равенства в целом. |
| However, despite recent positive developments, the overall situation that necessitated this text during previous years continues to prevail. | Однако, несмотря на недавние позитивные события, ситуация в целом, обусловливавшая необходимость принятия этого документа в предыдущие годы, все еще сохраняется. |
| Although the progress varied in different countries in the region, the overall implementation of Phase I was considered successful. | Хотя в разных странах региона прогресс был неодинаковым, было сочтено, что в целом осуществление этапа I проходит успешно. |
| The problems of consumption and production patterns and the question of the overall achievement of sustainable development should be addressed. | В целом необходимо разрешить проблемы, связанные со способами потребления, а также с достижением устойчивого развития. |
| The goal of 50/50 has not yet been achieved, overall, by UNEP. | Цель обеспечения равного соотношения в целом ЮНЕП пока не достигнута. |
| The overall human rights situation was moving in the right direction. | В целом, эволюция положения в области прав человека носит позитивный характер. |
| In turn, a set of three strategic programmes carries out the overall ICT strategy. | В свою очередь, выполнение стратегии в целом будет строиться на трех стратегических программах. |
| Given insufficient data, it has been difficult to quantify overall the real costs of coordination. | Учитывая недостаточные данные, было трудно определить в количественном отношении в целом реальные издержки на координацию. |
| The status of women has relatively improved in recent years, although their overall position remains fragile. | За последние годы положение женщин несколько улучшилось, хотя в целом оно по-прежнему остается весьма уязвимым167. |
| This will not only improve the safety of civilians and humanitarians, but will also help contribute to reducing tensions overall. | Это не только улучшит защищенность гражданского населения и гуманитарного персонала, но и поможет ослабить напряженность в целом. |
| Little attention was paid to the implementation and to the end results of the overall educational process. | Недостаточное внимание уделялось вопросам осуществления и конечным результатам образовательного процесса в целом. |
| The overall result has been to reduce the total volume of resources flowing to rural development. | В целом же общий объем ресурсов, поступающих на цели развития сельских районов, сократился. |
| Although the conduct of the general elections in February was not without some troubles, it was completed successfully overall. | Несмотря на то, что проведение выборов в феврале не обошлось без сложностей, в целом, оно завершилось успешно. |