We know that overall reconstruction and rehabilitation cannot be complete without the full inclusion of civil society and the private sector. |
Мы знаем, что в целом реконструкция и восстановление не могут быть завершены без привлечения в полном объеме гражданского общества и частного сектора. |
4.6 This legislation, which applies to the overall labour market, has two major thrusts. |
4.6 Это законодательство, применимое в целом к рынку труда, зиждется на двух основных посылках. |
The situation in that region of the Sudan remains very complex, but overall, the wave of violence has abated somewhat. |
Ситуация в этом регионе Судана остается весьма сложной, однако в целом волна насилия несколько снизилась. |
In overall terms in 1999, 40 per cent of total activities benefited LDCs. |
В целом в 1999 году 40% общего объема деятельности было ориентировано на НРС. |
Energy prices overall have come to the fore in the past years because of major price increases for petroleum products in particular. |
В целом, цены на энергоносители оказались в центре внимания в последние годы вследствие сильного роста цен, в особенности на нефтепродукты. |
Whether the advantages of a combination to the overall economy of Taiwan outweigh the disadvantages resulting from the detriment to competition. |
Перевешивают ли преимущества такого объединения предприятий для экономики Тайваня в целом тот ущерб, который оно причиняет конкуренции. |
This success has contributed to the reinforcing of the credibility of the overall electoral process. |
Такой успех способствовал повышению уровня доверия к избирательному процессу в целом. |
It also means that regulators must set permit conditions so as to achieve a high level of protection for the environment overall. |
Это также означает, что органы регулирования должны устанавливать условия разрешений таким образом, чтобы достигать высокого уровня охраны окружающей среды в целом. |
The changes in community structure in aquatic ecosystems are more important than effects on overall biomass. |
Изменения структуры популяций в водных экосистемах имеет более важное значение, чем влияние на биомассу в целом. |
The repercussions of each of those elements for overall statistical systems are numerous and challenging. |
Каждый из этих элементов ставит перед статистическими системами в целом многообразные и сложные задачи. |
The overall average vacancy rate for the Department was 11.5 per cent during the period. |
За этот период средняя доля вакансий в Департаменте в целом составила 11,5 процента. |
The overall data were reinforced by comparative information from sister agencies. |
Данные в целом были подтверждены сопоставимой информацией, полученной от аналогичных учреждений. |
OIOS is concerned that, overall, little value was received for the $1 million invested. |
УСВН обеспокоено тем, что в целом от инвестированных средств в объеме 1 млн. долл. США была получена маленькая отдача. |
The overall average classroom reached 43.5 pupils in the school year 2000/2001. |
В 2000/01 учебном году этот показатель в целом составил 43,5 учащегося. |
Research shows that the overall health and life expectancy of Inuit is lower than the rest of Canada. |
Данные научных исследований свидетельствуют о том, что в целом состояние здоровья и продолжительность жизни инуитов ниже аналогичных показателей в остальной Канаде. |
It was understood that geographical balance would be met on an overall basis and would not necessarily be strictly applied to each expert meeting. |
Предполагалось, что сбалансированное географическое распределение будет обеспечено в целом и вовсе не обязательно в случае каждого совещания экспертов. |
Despite the overall encouraging progress in the political process in Afghanistan, the security situation remains extremely volatile. |
Несмотря на в целом обнадеживающий ход политического процесса в Афганистане, ситуация в сфере безопасности остается чрезвычайно неустойчивой. |
He also noted that although the overall level of knowledge and best practices had increased, effective implementation often remained problematic. |
Он отметил также, что, хотя уровень осведомленности о наилучших методах деятельности в целом возрос, на практике их применение, как и прежде, зачастую вызывает значительные трудности. |
While the flow of investment capital into developing countries has increased overall, FDI remains highly concentrated in particular areas, further exacerbating inequalities between countries. |
Хотя объем ввозимого в развивающиеся страны инвестиционного капитала в целом возрос, прямые иностранные инвестиции по-прежнему преимущественно сосредоточены в отдельных областях, что еще более усугубляет неравенство между странами. |
Low-Earth polar-orbiting satellites are also capable of receiving these signals, thereby providing global coverage and reducing overall rescue time. |
Спутники на низкой полярной орбите также способны принимать эти сигналы, благодаря чему обеспечивается глобальное покрытие и сокращается в целом время, которое требуется для спасания. |
The overall profile of common strengths and weaknesses was essentially the same as in 2003. |
Совокупная картина общих преимуществ и недостатков в целом аналогична выявленной в 2003 году. |
Evidence gathered for the reporting period shows that considerable overall progress was made in response to this strategic reorientation. |
Собранные за отчетный период данные свидетельствуют о значительном прогрессе, который был в целом достигнут в связи с этой стратегической переориентацией. |
The Advisory Committee commends the Executive Director for the report's overall quality, format and clarity. |
Консультативный комитет высоко оценил качество доклада Директора-исполнителя в целом, его формат и ясность изложения. |
The overall situation in the Zugdidi sector also remained generally calm during the reporting period, but several criminal incidents were recorded. |
В течение отчетного периода общая обстановка в Зугдидском секторе также оставалась в целом спокойной, однако там было зарегистрировано несколько инцидентов с уголовно-правовыми последствиями. |
The Government also adopted an overall conciliatory approach towards the protest. |
Правительство в целом также заняло примирительную позицию в отношении протестующих. |