There was an overall reduction in funding as more non-profit organizations compete for increasingly scarce resources. |
В целом сократился объем финансирования в условиях роста конкуренции между некоммерческими организациями за становящиеся все более дефицитными ресурсы. |
In general, though, the overall data coverage, quantity and quality has been constantly improving. |
При этом, говоря в целом, общий охват, количество и качество данных постоянно улучшаются. |
While the overall supply of food has improved, uncertainty remains, as both global and domestic food prices remain volatile. |
Хотя в целом поставки продовольствия улучшились, неопределенность сохраняется, поскольку и мировые, и внутренние цены на продовольствие остаются нестабильными. |
However, the overall reach and awareness of these publications and research outputs remains rather limited in member countries. |
Вместе с тем степень распространения в целом и информированность об этих публикациях и результатах исследований остаются довольно ограниченными в странах-членах. |
The results should be used to further strengthen the dialogue between the Stockholm Convention and the GEF and to improve overall performance. |
Полученные результаты будут использованы для дальнейшего укрепления диалога между Стокгольмской конвенцией и ГФОС и повышения эффективности работы в целом. |
The overall responsiveness by the GEF to the guidance has been reviewed as satisfactory. |
В целом, быстрота реагирования ГФОС на получаемые указания признана удовлетворительной. |
Those delegations were pleased with UNDP audit results overall, and recognized that efforts were being made to address weaknesses. |
Эти делегации были в целом удовлетворены результатами ревизии ПРООН и признали, что предпринимаются усилия для борьбы с недостатками. |
UNFPA maintained the overall field-to-headquarters post ratio at approximately 82 per cent versus 18 per cent. |
В целом примерное соотношение должностей на местах и в штаб-квартире составляет пропорцию 82 процента к 18. |
The HIV epidemic remains stable overall, but continues to grow among vulnerable groups. |
Масштабы эпидемии ВИЧ-инфекции в целом остаются стабильными, но продолжают расти среди уязвимых групп населения. |
As a result, overall, inflation rates are expected to be lower in 2009. |
В результате этого в 2009 году в целом следует ожидать снижения темпов инфляции. |
Ageing populations and weak administration, combined with early retirement and unaffordable benefits, place extra burdens on both pension balances and overall public finances. |
Стареющее население, неэффективное управление в сочетании с ранним выходом на пенсию и чрезмерные льготы ложатся дополнительным бременем как на балансы пенсионных выплат, так и на государственные финансы в целом. |
He also provided comments on the overall session and the work planned for the following three years. |
Он также высказал свои замечания по поводу сессии в целом и в отношении работы, запланированной на следующие три года. |
Reforms to strengthen implementation of energy policies are an important component of the overall project. |
Реформы, направленные на усиление практического осуществления политики в области энергетики, являются важным компонентом всего проекта в целом. |
There was a decrease in military violations, and the opposing forces demonstrated restraint and overall good cooperation with UNFICYP. |
Было отмечено сокращение военных нарушений, и противостоящие силы продемонстрировали сдержанность и в целом адекватное сотрудничество с ВСООНК. |
Although there have been some encouraging initiatives, overall progress in establishing effective national and subnational institutions in Afghanistan remains slow. |
Несмотря на ряд обнадеживающих инициатив, создание действенных национальных и субнациональных учреждений в Афганистане в целом по-прежнему идет медленными темпами. |
Electricity production has been making some progress, but overall production was down owing to the impact of the drought. |
В электроэнергетическом секторе наблюдался определенный прогресс, однако в целом производство электроэнергии снизилось в результате засухи. |
The overall situation in the Democratic Republic of the Congo continued to pose many complex challenges during the reporting period. |
В течение отчетного периода ситуация в Демократической Республике Конго в целом по-прежнему вызывала целый ряд сложных проблем. |
Accordingly, UNMIS has engaged the parties and local authorities on the overall popular consultation process and the way forward. |
Поэтому МООНВС проводит с партиями и местными органами управления обсуждения, касающиеся процесса консультаций с населением в целом и направлений дальнейших действий. |
The Security Council notes with satisfaction continued progress in the overall peace and security situation in West Africa. |
«Совет Безопасности с удовлетворением отмечает устойчивый прогресс в целом в отношении мира и безопасности в Западной Африке. |
The suitability of international commitments for local economic, social and regulatory specificities is decisive for overall outcomes. |
Решающее значение для результатов в целом имеет то, насколько международные обязательства отвечают местной специфике экономических и социальных условий и режима регулирования. |
The outcome of the reviews is quite positive overall. |
Результаты этих обзоров в целом весьма положительны. |
Owing to the limited number of countries reporting, generalizations about overall crime trends may not be accurate. |
По причине ограниченности числа стран, приславших свои ответы, обобщения относительно тенденций в области преступности в целом могут быть неточными. |
Citizen action can lead to highlighting social interests and goals and advance the overall common good. |
Деятельность граждан может приводить к выдвижению на первый план общественных интересов и целей и может содействовать общему благу в целом. |
Although overall the result was only partially achieved, the quality of the results for the six countries was positively evaluated. |
Хотя в целом результат был достигнут лишь частично, качество результатов для этих шести стран получило положительную оценку. |
In general, however, the overall process should greatly benefit from such participation. |
В целом, участие заинтересованных сторон значительно обогатит процесс. |