For instance, in coffee, some market segments may be extremely dynamic even as the overall market faces an oversupply crisis. |
Например, некоторые сегменты рынка кофе могут быть чрезвычайно динамичными даже в том случае, когда рынок в целом переживает кризис перепроизводства. |
This will require less logistics support overall in terms of resupply transport trips, water hauling, sewage hauling and infrastructure maintenance. |
Это позволит снизить в целом расходы на материально-техническое обеспечение в плане снабженческих перевозок, доставки воды, удаления отходов и содержания объектов инфраструктуры. |
He affirmed that, while the security situation overall had improved since the presidential elections last October, protecting the life of United Nations staff remained a priority. |
Он указал, что, хотя в целом обстановка в плане безопасности за период после проведения президентских выборов в октябре прошлого года улучшилась, задача защиты жизни персонала Организации Объединенных Наций сохраняет свое приоритетное значение. |
By then, we expect to have an overall inventory of more than 23 appeals cases. |
К тому времени мы ожидаем, что на нашем рассмотрении будут находиться в целом более 23 апелляций. |
The overall situation in Kosovo has been stable in the past four years, but it remains tense and sensitive. |
В течение последних четырех лет обстановка в Косово в целом остается стабильной, но вместе с тем сложной и напряженной. |
Also worth mentioning is the positive effect that the international community working together with national structures can have on the overall better acceptance of a peacebuilding mission by the local population. |
Следует отметить позитивное влияние, которое может оказывать совместная работа международного сообщества с национальными структурами, на то, чтобы местное население в целом более активно поддерживало миссию по миростроительству. |
The Department of Finance monitors the overall implementation of the policy across the Civil Service. |
За претворением в жизнь этой политики в системе гражданской службы в целом следит Министерство финансов. |
However, it must be said that the overall portrayal of women in the media was sensationalized and not very positive. |
Однако следует отметить, что в целом информация о женщинах в средствах массовой информации носит сенсационный и не очень позитивный характер. |
This represents an overall percentage of over 18%, an increase of 4% since 1998. |
В целом этот показатель увеличился с 1998 года на 4 процента и сейчас составляет более 18 процентов. |
Among other things, the review recommended to broaden the scope of the Fund to encompass an overall focus on disaster risk reduction. |
Среди прочего в результате обзора было рекомендовано расширить масштаб деятельности Фонда и распространить его на работу по уменьшению рисков в целом. |
While preparing for the implementation of the decisions emanating from the recommendations of the Executive Group, a review was undertaken of the overall UNOPS staffing table. |
При подготовке к осуществлению решений, вытекающих из рекомендаций Исполнительной группы, был проведен обзор штатного расписания ЮНОПС в целом. |
Notwithstanding the expansion of some services to the counties, the overall capacity of State officials to deliver services to rural communities remains extremely limited. |
Несмотря на распространение ряда услуг на все графства, в целом возможности государственных должностных лиц по предоставлению услуг сельским общинам остаются весьма ограниченными. |
The Working Group on Effects noted the overall importance of further effects-oriented work on persistent organic pollutants and welcomed the results presented by ICP Waters in their 20-year report. |
Рабочая группа по воздействию подчеркнула важность в целом дальнейшей ориентированной на воздействие работы по стойким органическим загрязнителям и с удовлетворением восприняла результаты, представленные МСП по водам в докладе о работе за 20-летний период. |
When reviewed properly by a competition authority, a merger can provide a better environment for FDI and privatization programmes, with beneficial impacts on the overall economy. |
При правильном контроле со стороны соответствующего органа слияния могут улучшать условия для ПИИ и программ приватизации, оказывая плодотворное влияние на экономику в целом. |
Competition could also be a useful tool for fostering domestic markets in these countries which would have an overall positive impact on their economies. |
Конкуренция может также стать полезным инструментом стимулирования внутренних рынков в этих странах, что окажет в целом положительное воздействие на их экономику. |
During the reporting period, the overall situation in the Zugdidi sector was generally calm, with a relatively low level of criminal incidents reported. |
В течение отчетного периода общая обстановка в Зугдидском секторе была в целом спокойной, и сообщалось об относительно небольшом числе преступных инцидентов. |
An overall review of treasury operations will involve other offices away from Headquarters and cover not only investment matters but all other aspects of cash management. |
Обзор кассовых операций в целом будет проведен в других отделениях вне Центральных учреждений и будет охватывать не только вопросы инвестиций, но и все другие аспекты управления денежной наличностью. |
China and India, which together account for close to 40 per cent of the global population, contribute greatly to the overall positive picture. |
В целом позитивная картина в этой области во многом складывается благодаря Индии и Китаю, на долю которых приходится почти 40 процентов мирового населения. |
In some organizations of the system, this may generate increased tensions among Member States, affecting the consensus-building functions of the organization and its overall performance. |
В некоторых организациях системы это может привести к возрастанию напряженности в отношениях между государствами-членами, что будет сказываться на решении стоящих перед организацией задач по формированию консенсуса и в целом на результативности ее работы. |
Lastly, the actual impact of the measures has resulted in some improvements on the ground but remains limited overall, as evidenced during the second joint verification mission. |
И наконец, реальное воздействие мер привело к некоторым улучшениям на местах, однако в целом оно носит ограниченный характер, о чем можно было судить в ходе второй совместной контрольной миссии. |
UNMEE reported an overall decrease in incidents of livestock rustling, and both parties cooperated in assisting with the return of the rustled livestock. |
МООНЭЭ сообщила о сокращении в целом случаев кражи скота, и обе стороны сотрудничали друг с другом в оказании помощи в возвращении украденного скота. |
Thus, the review projects an overall mixed record with some positive developments, but also with many hopes and expectations left unfulfilled. |
Так, обзор рисует в целом смешанную картину, отражающую наличие определенных позитивных сдвигов, но в то же время показывающую, что многие надежды и чаяния остаются невыполненными. |
The EU overall holds a position in support of PAROS, especially with initiatives from certain European governments, like Germany and the United Kingdom. |
ЕС в целом занимает позицию в поддержку ПГВКП, особенно благодаря инициативам определенных европейских правительств, как, например, Германии и Соединенного Королевства. |
Other resources are projected to reach $1,327 million by 2009, declining from the exceptional 2005 projections but maintaining the overall growth trend. |
Согласно прогнозу, к 2009 году объем прочих ресурсов достигнет 1327 млн. долл. США, что несколько ниже исключительного прогноза на 2005 год, но в целом соответствует общей тенденции роста. |
However, overall progress in this area has been slow and greater interest needs to be generated with other United Nations agencies. |
Однако в целом в этой области пока удалось достичь лишь ограниченного прогресса, и необходимо добиться, чтобы другие учреждения Организации Объединенных Наций проявляли к этой теме больший интерес. |