Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
For instance, in coffee, some market segments may be extremely dynamic even as the overall market faces an oversupply crisis. Например, некоторые сегменты рынка кофе могут быть чрезвычайно динамичными даже в том случае, когда рынок в целом переживает кризис перепроизводства.
This will require less logistics support overall in terms of resupply transport trips, water hauling, sewage hauling and infrastructure maintenance. Это позволит снизить в целом расходы на материально-техническое обеспечение в плане снабженческих перевозок, доставки воды, удаления отходов и содержания объектов инфраструктуры.
He affirmed that, while the security situation overall had improved since the presidential elections last October, protecting the life of United Nations staff remained a priority. Он указал, что, хотя в целом обстановка в плане безопасности за период после проведения президентских выборов в октябре прошлого года улучшилась, задача защиты жизни персонала Организации Объединенных Наций сохраняет свое приоритетное значение.
By then, we expect to have an overall inventory of more than 23 appeals cases. К тому времени мы ожидаем, что на нашем рассмотрении будут находиться в целом более 23 апелляций.
The overall situation in Kosovo has been stable in the past four years, but it remains tense and sensitive. В течение последних четырех лет обстановка в Косово в целом остается стабильной, но вместе с тем сложной и напряженной.
Also worth mentioning is the positive effect that the international community working together with national structures can have on the overall better acceptance of a peacebuilding mission by the local population. Следует отметить позитивное влияние, которое может оказывать совместная работа международного сообщества с национальными структурами, на то, чтобы местное население в целом более активно поддерживало миссию по миростроительству.
The Department of Finance monitors the overall implementation of the policy across the Civil Service. За претворением в жизнь этой политики в системе гражданской службы в целом следит Министерство финансов.
However, it must be said that the overall portrayal of women in the media was sensationalized and not very positive. Однако следует отметить, что в целом информация о женщинах в средствах массовой информации носит сенсационный и не очень позитивный характер.
This represents an overall percentage of over 18%, an increase of 4% since 1998. В целом этот показатель увеличился с 1998 года на 4 процента и сейчас составляет более 18 процентов.
Among other things, the review recommended to broaden the scope of the Fund to encompass an overall focus on disaster risk reduction. Среди прочего в результате обзора было рекомендовано расширить масштаб деятельности Фонда и распространить его на работу по уменьшению рисков в целом.
While preparing for the implementation of the decisions emanating from the recommendations of the Executive Group, a review was undertaken of the overall UNOPS staffing table. При подготовке к осуществлению решений, вытекающих из рекомендаций Исполнительной группы, был проведен обзор штатного расписания ЮНОПС в целом.
Notwithstanding the expansion of some services to the counties, the overall capacity of State officials to deliver services to rural communities remains extremely limited. Несмотря на распространение ряда услуг на все графства, в целом возможности государственных должностных лиц по предоставлению услуг сельским общинам остаются весьма ограниченными.
The Working Group on Effects noted the overall importance of further effects-oriented work on persistent organic pollutants and welcomed the results presented by ICP Waters in their 20-year report. Рабочая группа по воздействию подчеркнула важность в целом дальнейшей ориентированной на воздействие работы по стойким органическим загрязнителям и с удовлетворением восприняла результаты, представленные МСП по водам в докладе о работе за 20-летний период.
When reviewed properly by a competition authority, a merger can provide a better environment for FDI and privatization programmes, with beneficial impacts on the overall economy. При правильном контроле со стороны соответствующего органа слияния могут улучшать условия для ПИИ и программ приватизации, оказывая плодотворное влияние на экономику в целом.
Competition could also be a useful tool for fostering domestic markets in these countries which would have an overall positive impact on their economies. Конкуренция может также стать полезным инструментом стимулирования внутренних рынков в этих странах, что окажет в целом положительное воздействие на их экономику.
During the reporting period, the overall situation in the Zugdidi sector was generally calm, with a relatively low level of criminal incidents reported. В течение отчетного периода общая обстановка в Зугдидском секторе была в целом спокойной, и сообщалось об относительно небольшом числе преступных инцидентов.
An overall review of treasury operations will involve other offices away from Headquarters and cover not only investment matters but all other aspects of cash management. Обзор кассовых операций в целом будет проведен в других отделениях вне Центральных учреждений и будет охватывать не только вопросы инвестиций, но и все другие аспекты управления денежной наличностью.
China and India, which together account for close to 40 per cent of the global population, contribute greatly to the overall positive picture. В целом позитивная картина в этой области во многом складывается благодаря Индии и Китаю, на долю которых приходится почти 40 процентов мирового населения.
In some organizations of the system, this may generate increased tensions among Member States, affecting the consensus-building functions of the organization and its overall performance. В некоторых организациях системы это может привести к возрастанию напряженности в отношениях между государствами-членами, что будет сказываться на решении стоящих перед организацией задач по формированию консенсуса и в целом на результативности ее работы.
Lastly, the actual impact of the measures has resulted in some improvements on the ground but remains limited overall, as evidenced during the second joint verification mission. И наконец, реальное воздействие мер привело к некоторым улучшениям на местах, однако в целом оно носит ограниченный характер, о чем можно было судить в ходе второй совместной контрольной миссии.
UNMEE reported an overall decrease in incidents of livestock rustling, and both parties cooperated in assisting with the return of the rustled livestock. МООНЭЭ сообщила о сокращении в целом случаев кражи скота, и обе стороны сотрудничали друг с другом в оказании помощи в возвращении украденного скота.
Thus, the review projects an overall mixed record with some positive developments, but also with many hopes and expectations left unfulfilled. Так, обзор рисует в целом смешанную картину, отражающую наличие определенных позитивных сдвигов, но в то же время показывающую, что многие надежды и чаяния остаются невыполненными.
The EU overall holds a position in support of PAROS, especially with initiatives from certain European governments, like Germany and the United Kingdom. ЕС в целом занимает позицию в поддержку ПГВКП, особенно благодаря инициативам определенных европейских правительств, как, например, Германии и Соединенного Королевства.
Other resources are projected to reach $1,327 million by 2009, declining from the exceptional 2005 projections but maintaining the overall growth trend. Согласно прогнозу, к 2009 году объем прочих ресурсов достигнет 1327 млн. долл. США, что несколько ниже исключительного прогноза на 2005 год, но в целом соответствует общей тенденции роста.
However, overall progress in this area has been slow and greater interest needs to be generated with other United Nations agencies. Однако в целом в этой области пока удалось достичь лишь ограниченного прогресса, и необходимо добиться, чтобы другие учреждения Организации Объединенных Наций проявляли к этой теме больший интерес.