Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
Additionally, although cost should always be a large factor in evaluating bids, the viability of the overall proposal should also be considered. Кроме того, хотя издержки всегда должны быть одним из важных факторов при оценке поступивших на торги предложений, также следует учитывать и жизнеспособность предложения в целом.
It is generally agreed, however, that in-kind contributions are useful in the context of overall emergency response and therefore should be encouraged as direct bilateral contributions to the organizations concerned. В целом все же существует согласие относительно того, что взносы натурой полезны в контексте общих мер по удовлетворению потребностей при чрезвычайных ситуациях, и в связи с этим внесение их следует поощрять в качестве прямых взносов для соответствующих организаций на двусторонней основе.
One of the most glaring deficiencies in the overall response of the international community is the general lack of support for strengthening indigenous capacities and local mechanisms to cope throughout a crisis. Одним из наиболее явных недостатков в плане общей реакции международного сообщества является отсутствие в целом поддержки для укрепления внутреннего потенциала и местных механизмов для урегулирования кризиса.
But, in overall terms, humanitarian crises, and in particular those classified as complex humanitarian emergencies, are increasing at an alarming rate. Однако в целом число гуманитарных кризисов, и в частности тех, которые можно охарактеризовать как сложные гуманитарные чрезвычайные ситуации, увеличивается тревожными темпами.
The overall gender-based organization of labour tends to concentrate economic benefits in one direction and economic losses in another. Организации труда по признаку пола в целом свойственна тенденция к сосредоточению экономических выгод на одном направлении и экономических потерь на другом.
The Office has developed the terms of reference and guidelines for the evaluation of the overall country programme at the end of the programme cycle. Управление определило сферу охвата и принципы проведения оценки страновой программы в целом в конце программного цикла.
With regard to the overall situation, the figures for overdue reports were not quite so disastrous as he had feared. Что же касается ситуации в целом, то просроченных докладов не так много, как он думал.
To achieve these objectives and the overall success of the Decade, we resolve the following: Для достижения этих целей и обеспечения успешного проведения Десятилетия в целом мы постановляем следующее:
According to available figures, Africa's declining access to funds stands in contrast to the surge in lending to the developing countries overall. Согласно имеющимся данным, сужение доступа к финансовым источникам для африканских стран происходит на фоне резкого увеличения объемов кредитов, предоставляемых развивающимся странам в целом.
To this end, the overall composition of the Council must be reviewed to ensure that the principle of equity is fully respected. В этих целях следует пересмотреть состав Совета в целом, с тем чтобы можно было обеспечить соблюдение принципа справедливости.
The International Year of the Family is a step towards the Fourth World Conference on Women; changes in individual sectors help to promote overall change. Международный год семьи является шагом вперед в направлении к проведению четвертой Конференции по положению женщин: перемены в индивидуальных секторах будут содействовать переменам в целом.
Population issues are now recognized as having a much broader influence on development overall and as being much more broadly influenced by other societal factors. Вопросы народонаселения, как теперь признается, оказывают гораздо более широкое влияние на развитие в целом и гораздо более подвержены влиянию других общественных факторов.
The Nordic countries had repeatedly stressed the need to respect the overall role, authority and responsibility of the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization. Страны Северной Европы неоднократно указывали на необходимость уважения функций, авторитета и в целом обязанностей Генерального секретаря как самого высокого должностного лица Организации.
It is obvious from the circumstances described that the unjustly imposed sanctions have had unfathomable consequences for the Federal Republic of Yugoslavia's overall foreign trade relations. Из всего вышесказанного очевидно, что несправедливо введенные санкции имеют катастрофические последствия для внешнеторговых отношений Союзной Республики Югославии в целом.
It was equally regrettable that, overall, the flow of official development assistance had declined in recent years. В равной степени достоин сожаления тот факт, что в последние годы объем притока официальной помощи в целях развития в целом сократился.
Greater correlation between the sections on critical areas of concern and on strategic objectives would add to the overall coherence of the Platform for Action. Более тесная увязка между разделами, связанными с вызывающими беспокойство важными областями и стратегическими целями, придаст более гармоничный характер Платформе действий в целом.
It was thought that CIS comparisons could contribute to the improvement of the results of the overall ECP by, for example, providing additional possibilities for cross-checking of data. Отмечалось, что сопоставления в рамках СНГ могут способствовать повышению надежности результатов ПЕС в целом посредством, например, обеспечения дополнительных возможностей для перекрестной проверки данных.
First, the overall enterprise we call international cooperation for development needs to be rethought and reformed; во-первых, всю деятельность в целом, которую мы называем международным сотрудничеством в целях развития, необходимо переосмыслить и перестроить;
The revision under way aims at overcoming some problems encountered in the past in the production of the Bulletin and improving its overall quality. Это изменение нацелено на преодоление ряда проблем, с которыми приходилось встречаться в прошлом при публикации "Бюллетеня", и на совершенствование его качества в целом.
In light of the integral nature of the strategy, all these efforts will increasingly involve community participation within an overall poverty reform framework. В связи с комплексным характером стратегии в рамках всех этих усилий общины будут все шире участвовать в борьбе с нищетой в целом.
A comparison of the rate of refunds against premiums paid revealed that overall, the return has been approximately 35 per cent. Сопоставление уровня возмещаемых средств и выплачиваемых страховых взносов свидетельствует о том, что в целом прибыль составила примерно 35 процентов.
We hope that these results will have positive effects overall and that it will be possible to ensure sustainable development and the future well-being of mankind. Мы надеемся на то, что эти результаты будут иметь в целом положительные последствия и что это позволит обеспечить устойчивое развитие и будущее благополучие человечества.
By looking at the issues as a whole, delegations will hopefully also be able to see the overall balance that we have tried to bring about. И хотелось бы надеяться, что, рассматривая эти проблемы в целом, делегации смогут увидеть и общий баланс, которого мы попытались достичь.
We consider that the Executive Council should be of an appropriate size, as too numerous a membership could diminish the Council's overall effectiveness. Как мы полагаем, Исполнительный совет должен отличаться подходящими размерами, ибо слишком многочисленный членский состав мог бы снизить эффективность такого Совета в целом.
Those issues need to be considered overall in the light of the needs of the Organization, its budgetary resources and its human resources management. Эти вопросы необходимо рассматривать в целом с учетом потребностей Организации, ее бюджетных ресурсов и аспектов управления людскими ресурсами в ней.