Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
Its contribution to trade development and to development overall remained significant. Его вклад в развитие торговли и развитие в целом остается значительным.
This initiative, designed to involve all stakeholders, will assess how UNOPS can add value within the United Nations system and within the development and aid community overall. В рамках этой инициативы, предусматривающей вовлечение всех заинтересованных сторон, будет проведена оценка того, как деятельность ЮНОПС может повысить эффективность системы Организации Объединенных Наций и деятельности в целях развития и по оказанию помощи в целом.
At present, the Office of Internal Oversight Services is also considering ways to fill the current reporting gap that exists for the overall programme. В настоящее время Управление служб внутреннего надзора также изучает пути устранения имеющегося в настоящее время пробела в системе отчетности, который характерен для программы в целом.
(b) How can reporting be improved on the overall activities of the regular programme of technical cooperation? Ь) как можно улучшить систему отчетности о деятельности в рамках регулярной программы технического сотрудничества в целом?
The outcome was positive overall in both cases largely as a result of the dedicated cell that was established with the deployment of qualified recruitment specialists. В обоих случаях итоги эксперимента были в целом положительными, что в значительной мере объясняется созданием специальных групп, в состав которых вошли направленные в эти миссии квалифицированные специалисты по набору персонала.
The analysis provided in the present report shows that, overall, the answer is a positive one. Анализ, содержащийся в настоящем докладе, говорит о том, что в целом ответ на этот вопрос является положительным.
However, within this overall context, there were a number of developments that influenced both humanitarian assistance and related coordination activities. Однако в целом в этой сфере произошел ряд событий, которые повлияли как на деятельность по оказанию гуманитарной помощи, так и на усилия по ее координации.
It was clear that wider access to contraceptives, particularly in rural areas, would significantly reduce the number of abortions and improve women's health overall. Очевидно, что обеспечение более широкого доступа к контрацептивным средствам, особенно в сельских районах, позволит значительно сократить число абортов и будет способствовать улучшению состояния здоровья женщин в целом.
Like other delegations, we express the hope that this process can be synchronized with overall reform of the United Nations. Как и другие делегации, мы выражаем надежду на то, что этот процесс будет осуществляться параллельно с реформой Организации Объединенных Наций в целом.
That would increase the visibility of the Convention and also send a clear message on the importance of mainstreaming disability in the overall area of development. Это позволит более широко пропагандировать Конвенцию и, кроме того, четко продемонстрирует важность актуализации проблематики инвалидов в области развития в целом.
In conference management, the overall performance and synergies within and across work units were optimized and integrated upstream and downstream in the work processes. В области управления конференционной деятельностью в рамках всего рабочего процесса по всем направлениям была обеспечена оптимизация и интеграция процедур организации деятельности и взаимодействия внутри подразделений и между ними в целом.
Extensive rural development programmes undertaken by governmental agencies and non-governmental organizations in Thailand have also resulted in overall progress in reducing poverty, improving nutrition and meeting the basic human needs of the Thai people. Проводимые правительственными учреждениями и неправительственными организациями Таиланда масштабные программы развития сельских районов тоже позволили, в целом, добиться успехов в борьбе с нищетой, улучшении питания тайского народа и удовлетворении его элементарных человеческих потребностей.
Also very important, is the fact that the overall rate of such progress is more even. Важен также тот факт, что в целом прогресс в этой области стал более равномерным.
Several grave incidents in recent weeks have illustrated the real lack of security in Kosovo and Metohija and, consequently, the fragility of the overall situation. Ряд произошедших за последние несколько недель серьезных инцидентов указывают на отсутствие безопасности в Косово и Метохии и, соответственно, хрупкость ситуации в целом.
In Africa, there were three new peace missions authorized, and overall substantial progress was achieved in peace-building efforts and in reducing significant areas of conflict. В Африке было санкционировано развертывание трех новых миссий, и в целом был достигнут значительный прогресс в области миротворческих усилий и в сокращении обширных зон конфликта.
Romania supports a robust enlargement of the Security Council, with due attention to preserving the effectiveness of its decision-making and its overall activity. Румыния выступает в поддержку здорового расширения Совета Безопасности с должным упором на сохранении эффективности процесса принятия решений и его деятельности в целом.
In addition, the private school must be open to the public and overall fulfil an educational mandate in the public interest. Кроме того, частная школа должна быть открыта для публики и в целом осуществлять мандат в области образования в общественных интересах.
(a) Inadequate integration of energy-related aspects in the overall socio-economic development programmes and projects; а) неадекватный учет энергетических аспектов в программах и проектах социально-экономического развития в целом;
With global coverage remaining stable and high overall, the efforts of international partners are targeted increasingly to the countries and areas where problems are most severe. При сохранении стабильности глобального охвата и его высоких показателей в целом усилия международных партнеров все больше нацелены на страны и районы, где проблемы стоят наиболее остро.
While resource management continues to be a challenge owing to the lack of an integrated system, overall UNIFEM is adequately managing resources. Хотя управление ресурсами по-прежнему является сложным вопросом из-за нехватки комплексной системы, в целом ЮНИФЕМ обеспечивает надлежащее управление ресурсами.
Efforts are under way to pull gender expertise together, although the overall allocation for gender-related work is still limited and more effort will have to be expended to increase in-house expertise. В настоящее время предпринимаются попытки обобщения опыта работы в области улучшения положения женщин, несмотря на в целом довольно ограниченные размеры общих ассигнований на деятельность по гендерной проблематике, однако необходимо активизировать предпринимаемые усилия по обобщению накопленного организацией опыта.
At the same time, building on the comparative advantages of each organization's expertise and capacity is likely to lead to improvements among organizations overall. Вместе с тем использование сравнительных преимуществ каждой организации в плане опыта и потенциала, как представляется, позволит улучшить положение всех организаций в целом.
This indicates that, overall, countries are clearly halfway towards achieving the ICPD and ICPD+5 targets. В целом это свидетельствует о том, что страны явно прошли полпути в направлении достижения целей МКНР и МКНР+5.
Local governments are not yet fully on board, and overall, financing of the water sector has not yet increased. Пока что не удалось полностью задействовать местные власти, при этом масштабы финансирования сектора водоснабжения, в целом, не увеличились.
The Summit noted that the overall situation was generally varied, with some SADC Member States recording improvement while others were regressing. Участники Совещания также отметили, что в целом ситуация развивается неравномерно, в некоторых государствах - членах САДК отмечено улучшение положения, в других - ухудшение.