Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
An overall assessment of all completed projects indicates that these met their strategic objectives and achieved meaningful impacts related to capacity building and SAICM implementation activities. Результаты оценки всех завершенных проектов в целом свидетельствуют о том, что они решили поставленные перед ними стратегические задачи и помогли оказать существенное воздействие на мероприятия, связанные с созданием потенциала и осуществлением СПМРХВ.
Instead, each political party had the responsibility to determine the amount of money it would spend in an election, both overall and for each candidate. Вместо этого каждая политическая партия обязана определить денежную сумму, которую она истратит на выборы как в целом, так и на каждого кандидата.
The experts conclude that, after a decade of experience, the provisions of the PFIPs Instruments overall on this topic have proven to be fair and robust. Эксперты заключают, что после десятилетнего опыта положения документов по ПИФЧИ в целом, касающиеся этой темы, оказались справедливыми и жизнеспособными.
Most PPP laws surveyed reflected the main topics of the Legislative Guide, but 42 per cent of States did not meet the Legislative Recommendations overall. Большинство обследованных законодательных положений о ПЧП отражают основные темы, содержащиеся в Руководстве для законодательных органов, однако 42 процента государств не выполнили в целом Рекомендации по законодательным вопросам.
UNHCR observed that, overall, Swedish society was open and tolerant towards accepting refugees and migrants, and that the right of asylum was respected. УВКБ отметило, что в целом шведское обществе проявляет открытость и терпимость в приеме беженцев и иммигрантов и что право на убежище соблюдается.
Went on to become Senior Partner with overall responsibility for the Group's strategy, a role held until retirement in June 2010. Стал старшим партнером, отвечающим за стратегию группы в целом; занимал этот пост до выхода в отставку в июне 2010 года.
IDLO was in a healthy financial situation overall, but it continued to rely on a small number of donor countries, led by Italy and the Netherlands. В целом МОПР находится в неплохой финансовой ситуации, хотя и продолжает зависеть от небольшого числа стран-доноров во главе с Италией и Нидерландами.
As for the public - including interested bodies such as courts and academia - only basic information on the overall process and the statistics related to the cases are disclosed. Что же касается общественности, включая такие заинтересованные стороны, как суды и научное сообщество, то они имеют доступ лишь к минимальной информации о процессе в целом и к статистике по делам.
However, the staff retention measures proposed by the Tribunal would cost comparatively little and would result in overall cost savings and efficiency gains. Однако расходы на осуществление предложенных Трибуналом мер по удержанию персонала будут сравнительно незначительными и приведут к экономии и повышению эффективности работы в целом.
However, this estimate represents an overall decline since August, when an estimated 5,800 internally displaced households were forced to leave their interim shelters in formal and informal settlements in Mogadishu. Вместе с тем эти данные свидетельствуют о том, что в целом процесс пошел на убыль начиная с августа, когда из различных временных жилищ в формальных и стихийных поселениях на территории Могадишо было насильственным образом выселено 5800 семей внутренне перемещенных лиц.
In general, the MONUSCO deployment, as adjusted throughout the reporting period, responded to the requirements for the implementation of the overall mandate of the Mission. В целом, развертывание МООНСДРК, которое в ходе отчетного периода подвергалось корректировке, соответствовало потребностям осуществления общего мандата Миссии.
(e) The overall learning and working environment. ё) в учебную и рабочую среду в целом.
The consumption of wood-based panels grew in Europe by 2.0%, despite the overall sluggish economy there. В Европе потребление листовых древесных материалов, несмотря на в целом вялое состояние экономики, увеличилось на 2,0%.
The results overall were positive, but in some cases performance was hampered by logistics constraints and limited access because of conflict. Результаты в целом были положительными, однако в некоторых случаях на показатели эффективности негативно повлияли материально-технические проблемы и ограниченный доступ к бенефициарам из-за конфликтов.
In 2013, the average lead time of 106 days for normal operations was reduced by 71 percent overall - well above the 50 percent target and an improvement on 2012. В 2013 году среднее время ожидания, составляющее 106 дней для обычных операций, сократилось в целом на 71 процент, что значительно выше целевого показателя в 50 процентов, и составило улучшение по сравнению с 2012 годом.
It is presently committed to achieving the more ambitious MDGs Plus target to reduce the country's overall poverty rate below 4 per cent. В настоящее время он прилагает все усилия для решения более сложной задачи ЦРДТ плюс, которая заключается в сокращении масштабов нищеты по стране в целом до уровня менее 4 процентов.
Board members commended the Executive Director for his leadership in building a professional team, regaining UNOPS financial credibility, and making it an overall success. Члены Совета выразили признательность Директору-исполнителю за руководящую роль в формировании профессиональной команды, восстановлении финансового доверия к ЮНОПС и достижении успеха в его деятельности в целом.
Delegations overall commended UNDP for an impressive annual report on the financial situation, which illustrated how data, information and analysis brought the organization's work to light. Делегации в целом высоко оценили представленный ПРООН годовой доклад о финансовом положении, который производит глубокое впечатление и служит примером того, как данные, информация и анализ раскрывают характер работы организации.
In response, the Administrator welcomed Board members' support for both the critical mass concept and the proposal to engage in recurring structured dialogue on the issue of funding overall. В своем ответном выступлении Администратор с удовлетворением отметила поддержку членами Совета концепции критической массы и предложения принять участие в возобновляемом структурированном диалоге по проблеме финансирования в целом.
All these efforts will contribute towards building the Fund's overall capacity to deepen its engagement with these sectors and widen opportunities to increase regular contributions from Member States, especially middle-income countries. Все эти усилия будут способствовать укреплению потенциала фонда в целом, необходимого для более глубокого взаимодействия с этими секторами и расширения возможностей для увеличения объема поступлений от государств-членов в счет взносов в регулярные ресурсы, особенно от стран со средним уровнем доходов.
The women, peace and security agenda is strongly linked to post-conflict reconstruction and economic recovery, as well as to development planning overall. Повестка дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности тесно связана с вопросами постконфликтной реконструкции и восстановления экономики, а также с планированием развития в целом.
Greater allocation of sustained and sufficient funding is still needed overall to ensure that laws, policies and programmes are all effectively implemented and reach those most at risk. В целом сохраняется потребность в более масштабном выделении средств в рамках постоянного и достаточного финансирования с целью обеспечить, чтобы законодательство, политика и программы выполнялись эффективно и в полном объеме, охватывая тех, кто в наибольшей степени подвержен риску.
Although those efforts to sharpen the Department's overall strategic focus are encouraging, it is too soon to determine what specific changes have resulted in its work programme and activities. Несмотря на то что усилия, в целом направленные на повышение степени стратегической направленности деятельности Департамента, вселяют надежду, пока слишком рано говорить о том, какие конкретные изменения были внесены в его программу работы и мероприятий.
Although, overall, women do better at school than men and more often go on to higher education, they have more difficulties with employment. Хотя в школе женщины в целом добиваются более высоких результатов по сравнению с мужчинами и чаще получают высшее образование, в сфере трудоустройства они чаще, чем мужчины, сталкиваются с трудностями.
The overall policy to combat human trafficking is focused on high-risk groups: mainly foreigners, people from socially excluded localities, and women and girls. В целом в контексте политики в области борьбы с торговлей людьми основное внимание сосредоточивается на группах высокого риска: главным образом - на иностранцах, жителях социально изолированных районов, а также женщинах и девочках.