Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
The objective of the overall initiative is to bring together space and non-space communities to enhance new markets and to support technology transfer and innovation. Эта инициатива в целом призвана содействовать сближению космического и некосмических сообществ для укрепления новых рынков, а также передаче технологий и инновациям.
According to data from WHO, while the overall health status is reasonably good, changes have been observed in the past 20 years. По данным ВОЗ, общее состояние здоровья населения является в целом удовлетворительным, хотя в последние 20 лет произошли определенные изменения.
Own production by smallholders is an important source of food security, and of livelihoods overall, in many parts of the world. Во многих частях мира важным источником обеспечения продовольственной безопасности и средств к существованию в целом является собственное хозяйство мелких землевладельцев.
To help support the overall reform process and national efforts on various fronts, my Special Adviser visited Myanmar on seven occasions during the reporting period. Чтобы поддержать процесс реформирования в целом и усилия страны в различных областях, мой Специальный советник в отчетный период совершил несколько поездок в Мьянму.
While Somalia continues to face enormous challenges, overall the country is enjoying the best opportunity for peace and stability it has seen in a generation. Хотя Сомали по-прежнему сталкивается с огромными трудностями, в целом сейчас в стране созданы наилучшие за целое поколение условия для обеспечения мира и стабильности.
It is expected, however, that in combination they will reduce overall releases with consequent benefits for human health and the environment across the globe. Вместе с тем, как ожидается, комплекс этих мер позволит сократить выбросы в целом с вытекающими выгодами для здоровья человека и окружающей среды в глобальном масштабе.
The overall financial situation of the Organization at the end of 2013 was generally sound, thanks to the continued positive efforts of many Member States. Общее финансовое положение Организации на конец 2013 года было в целом удовлетворительным благодаря тому, что многие государства-члены постоянно прилагали усилия в правильном направлении.
In order to reduce the fragmentation and complexity of environmental and climate finance, in particular, effective rationalization of the overall architecture is needed. Чтобы уменьшить раздробленность и сложность экологического и климатического финансирования, в частности, необходима эффективная рационализация всей архитектуры в целом.
In other words, per unit consumption is down, but overall consumption is up. Иными словами, потребление электроэнергии на единицу бытовой техники действительно сократилось, однако в целом его объем увеличился.
The 2014/15 budget provides for a decrease in the vacancy rate offset by an overall phased reduction in the average number of United Nations Volunteers. В бюджете на 2014/15 год предусматривается сокращение доли вакантных должностей, которое компенсируется поэтапным сокращением среднего числа добровольцев Организации Объединенных Наций в целом.
With regular mandated activities suspended after December 2013, the overall utilization of vehicles, workshop expansion activities, fuel consumption, and repairs and maintenance slowed down. Поскольку с декабря 2013 года осуществление регулярной предусмотренной мандатом деятельности было приостановлено, в целом снизилась интенсивность использования автотранспортных средств, замедлилось расширение мастерски, снизилось потребление топлива, а также замедлились ремонтное и техническое обслуживание.
While there are many examples of the Peacebuilding Commission having fulfilled the roles noted above, its overall performance has been inconsistent. Хотя во многих случаях обозначенные выше функции Комиссией по миростроительству были выполнены, в целом показатели эффективности ее деятельности были неровными.
The Organization overall remains in a stable and healthy financial position, and the Board did not identify any major failures in compliance and controls. В Организации в целом сохраняется стабильное и устойчивое финансовое положение, при этом Комиссия не выявила каких-либо крупных нарушений установленных положений и мер контроля.
Nonetheless, the number of abortion-related deaths has held steady in recent years even as maternal deaths overall have continued to fall. Тем не менее количество связанных с абортами смертельных исходов остается неизменным на протяжении последних лет, несмотря на то, что материнская смертность в целом падает.
The major variances in the resource utilization were mainly attributable to the lower overall incumbency in the military and police personnel owing to the early repatriation of troops. Существенная разница в объеме ресурсов объясняется главным образом меньшей фактической численностью военнослужащих и полицейских в целом, обусловленной ранней репатриацией воинских контингентов.
Risk 1 is the possibility that the overall structure of the Organization might not be able to support the achievement of strategic and operational objectives in an efficient and effective manner. Риск 1 - это вероятность того, что структура Организации в целом может оказаться неспособной обеспечивать эффективное и результативное достижение стратегических и оперативных целей.
(c) Provide relevant guidance and overall direction to the process. с) обеспечивать руководство и управление процессом в целом.
Such an approach, when successful, builds confidence between communities and contributes to the overall United Nations effort in support of the peace process. Такой подход, при его успешном применении, позволяет укреплять доверие между общинами и в целом способствует усилиям Организации Объединенных Наций в поддержку мирного процесса.
In July, training commenced at the Liberia National Police training centre in Harper, although overall funding and organizational constraints hampered training. В июле началась подготовка в учебном центре Национальной полиции Либерии в Харпере, хотя проблемы, связанные с финансированием в целом, и организационные трудности препятствовали нормальному процессу обучения.
The overall perception of the Afghan security forces as an institution and their ability to provide security remains strong among the Afghan people. Афганцы по-прежнему в целом высоко оценивают афганские силы безопасности как институт и их способность обеспечить безопасность.
The overall success of those operations is attributable first and foremost to the determination of the overwhelming majority of Sierra Leoneans to build and entrench peace in their country. В целом успех этих операций объясняется, главным образом, стремлением подавляющего большинства сьерралеонцев к установлению и упрочению мира в их стране.
While some core elements are prevalent in all institutional arrangements, overall the arrangements depend on the country's national circumstances and respective capabilities; Хотя во всех институциональных механизмах существуют некоторые основные элементы, в целом эти механизмы зависят от национальных условий стран и их соответствующих возможностей;
The 2012 annual report showed that, overall, UNIDO had achieved success, but there remained many obstacles to the eradication of worldwide poverty. Ежегодный доклад за 2012 год показывает, что в целом деятельность ЮНИДО была успешной, однако на пути искоренения нищеты во всем мире стоит еще много препятствий.
The feedback received from staff is that the ERP system has had a positive influence in improving efficiency with an overall approval rating of 66 per cent. По мнению сотрудников, система ПОР оказала положительное воздействие на повышение эффективности, получив одобрение в целом со стороны 66 процентов.
Panellists argued that migration had a positive, albeit modest, effect on employment and wages as well as a neutral fiscal impact overall in countries of destination. Участники дискуссионного форума высказали мнение о том, что миграция оказывает положительное, хотя и небольшое, воздействие на положение в области занятости и заработную плату, а также имеет в целом нейтральные бюджетно-финансовые последствия для стран назначения.