Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
The overall situation improved after 1997, when the Indigenous Peoples' Rights Act was passed, but both legal and operational loopholes remain. Ситуация в целом улучшилась после 1997 года, когда был принят Закон о правах коренных народов, однако по-прежнему существуют пробелы как на законодательном, так и на практическом уровне.
The first study provided business demography data showing employment at the birth and death of businesses and net changes, overall and by industry. В первом исследовании были представлены демографические данные о предпринимательской деятельности, дающие представление об уровне занятости на момент создания и ликвидации предприятий как в целом, так и в разбивке по отраслям.
The experts conducting the review came to the conclusion that, overall, the Russian Federation had implemented article 25 (a) of the Convention. Обозревающие эксперты пришли к выводу, что Российская Федерация в целом имплементировала подпункт (а) статьи 25 КПК.
The length of period for limitation is overall consequently increased and the period may be suspended or interrupted due to prosecutorial activity. Продолжительность срока давности в результате в целом увеличена, и его течение может быть приостановлено или прекращено с учетом состояния судебного производства.
It should be noted that class attendance improved in overall terms in 2012, for the third consecutive year. Следует отметить, что в 2012 году, как и в течение двух предыдущих лет, в целом улучшились показатели посещаемости.
How would you rate the quality of your work overall? Как бы вы оценили вашу работу в целом?
He got it for the wrong reasons, but overall, probably fair do's. Получил он конечно не за то, но в целом - достаточно заслужено.
Now how's your health overall? Как теперь ваше здоровье в целом?
How do you feel overall, generally with your health? В целом, как вы себя чувствуете, особенно ваше здоровье?
It noted that the overall progress of judicial reform had been slow and lagged behind the legislative changes and the process of simplifying public administrative procedures. Она отметила, что судебная реформа осуществляется в целом медленно и отстает от законодательных преобразований и усилий, направленных на упрощение государственных административных процедур.
The region continues to show overall progress in gender equality and women's empowerment, and many of the conflicts affecting the Western and Central African subregions have been largely contained. Регион продолжает в целом успешно идти по пути к обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин; кроме того, удалось в основном погасить многие из конфликтов, осложнявших ситуацию в субрегионах Западной и Центральной Африки.
National governments have begun investing in MFP programmes, which bodes well in terms of sustainability, although overall financial sustainability remained a concern. Национальные правительства начали инвестировать в программы на базе МФП, что служит хорошим предзнаменованием с точки зрения обеспечения устойчивости, хотя состояние финансовой устойчивости в целом по-прежнему вызывает озабоченность.
In some countries with large country programme resources, the Regional Programme became a marginal play in the overall UNDP activities in the country. В ряде стран, обладающих значительными средствами для осуществления страновых программ, Региональная программа стала играть крайне ограниченную роль с точки зрения деятельности ПРООН в стране в целом.
The overall performance of UNOSSC will be subject to the review and assessment of the biennial sessions of the High-level Committee on South-South Cooperation. Обзор и оценка эффективности работы Управления в целом будет стоять на повестке дня двухгодичных сессий Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг - Юг.
Significant to note is that Tuvalu continues to faces challenges in the implementation of the recommendations and also with its overall human rights commitments. Важно отметить, что Тувалу продолжает сталкивается с проблемами при осуществлении рекомендаций, а также своих обязательств по правам человека в целом.
In overall terms, life expectancy and the number of people aged 70 years and over have increased (see annexes 3 and 6). В целом увеличились продолжительность жизни и количество населения в возрасте от 70 лет и старше (приложения 3 и 6).
To vote in favor of the overall remedy, as the Yonkers City Council has finally managed to do, is insufficient. Проголосовать за меры в целом - как наконец-то сделал городской совет Йонкерса - недостаточно.
I mean, that's a pretty fascinating example of, you know, what goes on in the overall economy. Это довольно захватывающий пример того, что происходит в экономике в целом.
Egypt is one of the States with the lowest incidence of AIDS, the overall rate of infection in the population at large being 0.03 per cent. Египет входит в число государств с наименьшими показателями распространенности СПИДа - общий показатель заболеваемости населения в целом составляет 0,03 процента.
Discussions at the meeting touched on guiding principles or elements that need to be taken into account for the overall design of the NAP process. В ходе обсуждений на совещании был затронут вопрос о руководящих принципах или элементах, которые необходимо учитывать при разработке процесса НПА в целом.
Needed capacity-building includes improving resilience at the household level, enabling more even distribution of access to water by farmers and overall improvement of governance of this shared resource. Необходимые меры по созданию потенциала включают повышение устойчивости отдельных хозяйств, обеспечение более справедливого доступа фермеров к воде и улучшение в целом процесса управления этим общим ресурсом.
These efforts supported the Board's overall conclusion that the Fund's IPSAS implementation was generally on track at the time of reporting. Эти меры явились подтверждением общего вывода Комиссии о том, что на момент составления настоящего доклада процесс перехода Фонда на МСУГС в целом продвигался в соответствии с графиком.
In contrast, FDI stock data may better indicate the overall importance of foreign companies in individual economies, and in the world economy as a whole. В отличие от этого, данные о наличном объеме ПИИ могут служить более точным показателем общей значимости иностранных компаний для конкретных стран и для мировой экономики в целом.
Vacancy replacements should increasingly take into account not only the needs of the individual agency but also of those of the overall UNCT to ensure implementation of the UNDAF. При заполнении вакансий следует все внимательнее учитывать потребности не только отдельного учреждения, но и СГООН в целом для обеспечения осуществления РПООНПР.
In its report, the African Union observation mission found that, overall, the 4 March 2010 election was carried out in a free and transparent manner. В своем отчете миссия наблюдателей Африканского союза отметила, что выборы 4 марта 2010 года можно в целом считать свободными и транспарентными.