| There was an overall need to accelerate the pace of the negotiations. | В целом же существует необходимость в ускорении темпов проведения переговоров. |
| Nonetheless, overall it remains clear that macroeconomic policies and sectors other than health and education have been seriously neglected. | Тем не менее в целом является очевидным тот факт, что макроэкономической политике и другим секторам, помимо здравоохранения и образования, уделяется крайне мало внимания. |
| On the negative side, overall progress is too slow. | Негативный момент состоит в том, что процесс в целом идет слишком медленными темпами. |
| A discussion ensued among delegations on the overall issue of field visits. | Затем делегации обсудили вопрос о поездках на места в целом. |
| The overall situation has grown more worrying, with increasing violence and instability in parts of the country. | В целом ситуация стала более тревожной в связи с ростом насилия и усилением нестабильности в различных районах страны. |
| The last OIOS audit of programme outputs resulted in the overall favourable appraisal and recommended strengthening planning and the development of performance indicators. | УСВН в рамках своей последней проверки мероприятий этой программы дало им в целом положительную оценку и рекомендовало укрепить процесс планирования и разработки показателей деятельности. |
| Thus all the countermeasures taken in relation to a particular breach should be considered in determining whether the response is, overall, proportionate. | Таким образом, при определении в целом соразмерности реакции следует учитывать все принятые применительно к данному нарушению контрмеры. |
| The ability to quickly move these cases forward avoided any delays impacting upon the efficiency of the Tribunal's work overall. | Способность оперативного рассмотрения таких дел позволила избежать каких-либо задержек и повлияла на эффективность работы Трибунала в целом. |
| The treatment was in some respects unlawful and overall had to be characterized as degrading. | Обращение с задержанным в некоторых отношениях было незаконным, а в целом его можно охарактеризовать как унижающее достоинство. |
| But let us be honest: we all know that, overall, many developing countries have continued to fall behind. | Однако давайте будем откровенными: нам всем известно, что в целом многие развивающиеся страны продолжают отставать. |
| The Belarusian delegation welcomes the management and organizational measures adopted to implement reform of the Secretariat and of the United Nations system overall. | Белорусская делегация приветствует управленческие и организационные меры, принимаемые для осуществления реформы Секретариата и системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| As is apparent, the overall situation is precarious and its signals are contradictory. | Представляется очевидным, что в целом ситуация остается неустойчивой и противоречивой. |
| The overall image presented by the world today is a sombre one. | Сегодняшний мир производит в целом мрачное впечатление. |
| For the overall Department, he/she would develop a best practices strategy and plan of action. | Для Департамента в целом он/она разработает стратегию и план действий по освоению передовой практики. |
| Although the efficiency of implementation had improved and was satisfactory overall, the cost of management was relatively high. | Хотя действенность осуществления повысилась и в целом была удовлетворительной, расходы по управлению были относительно высокими. |
| Special Committee members are satisfied overall with all three types of Decolonization Unit support. | Члены Специального комитета в целом удовлетворены всеми тремя видами поддержки со стороны Группы по деколонизации. |
| One of the main objectives for the year 2000 is to mainstream children's issues into UNHCR's overall activities. | В 2000 году одной из главных задач станет учет детской проблематики в деятельности УВКБ ООН в целом. |
| Although statistics showed that during 1997 debt indicators had improved for developing countries, those overall trends masked a continued debt overhang in many African countries. | Хотя статистические данные свидетельствуют о том, что в 1997 году в целом показатели задолженности развивающихся стран улучшились, эта общая тенденция затушевывает сохраняющуюся чрезмерную задолженность многих африканских стран. |
| Our macroeconomic policies and strategies continue to be spearheaded by Vision 2020, with an overall goal of achieving sustainable growth and eradicating poverty. | Наши политика и стратегия в макроэкономической области по-прежнему определяются положениями плана "Перспектива 2020" и направлены в целом на достижение устойчивого роста и искоренение нищеты. |
| But overall, betting against big government financial institutions proved to be a richly rewarding business. | Но в целом, играть против крупных правительственных финансовых учреждений оказалось довольно прибыльным бизнесом. |
| This activity can be implemented in phases and by component but is a high priority overall. | Деятельность в этой области можно осуществлять на поэтапной основе и на уровне отдельных компонентов, однако в целом она имеет приоритетное значение. |
| This resulted in an overall lack of control and serious difficulties in administering the Trust Fund. | Это привело к отсутствию контроля в целом и серьезным недостаткам в управлении Целевым фондом. |
| Notwithstanding these positive developments, OIOS believes that additional efforts are needed to further strengthen the overall procurement process. | Несмотря на эти положительные сдвиги, УСВН считает, что для дальнейшего совершенствования процесса закупочной деятельности в целом необходимы дополнительные усилия. |
| The Board reviewed overall progress with change implementation. | Комиссия рассмотрела в целом ход проведения изменений. |
| The markets of developing countries overall have been more dynamic than those of the developed economies. | В целом рынки развивающихся стран характеризовались более динамичным ростом по сравнению с рынками развитых стран. |