Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
The Government set up the FINCOME forum in order to tap into this diaspora, based principally in Europe, as a source of business contacts and finance links. However, overall policies to attract the diaspora are incoherent. Чтобы задействовать силы этой диаспоры, которая базируется главным образом в Европе, в качестве источников деловых контактов и финансовых связей, правительство учредило форум ФИНКОМ. Однако в целом политика, направленная на привлечение диаспоры, является непоследовательной.
Considering the growth of overall UNICEF budgets and the recommendations of the Board of Auditors and the Audit Committee to increase the audit coverage of headquarters divisions and systems while maintaining the coverage of field audits, OIA resources are considered insufficient. С учетом увеличения бюджетов ЮНИСЕФ в целом и рекомендаций Комиссии ревизоров и Ревизионного комитета о расширении охвата ревизиями отделов и систем в штаб-квартире без ущерба для ревизий в отделениях на местах объем ресурсов УВР был признан недостаточным.
We also welcome measures by the Prosecutor to reorganize the structure and control of investigations as well as improve the overall operations of the Investigations Division, as mentioned in the report. Мы также приветствуем меры, принятые Обвинителем в целях реорганизации структуры и контроля за расследованиями, а также для улучшения деятельности Следственного отдела в целом, как об этом говорится в докладе.
In the western Balkans, there is progress, especially in Zagreb, in Belgrade, in Tirana and in Sarajevo, but overall stability and economic recovery are not yet assured. В западной части Балкан налицо прогресс, в частности в Загребе, Белграде, Тиране и Сараево, однако в целом стабильность и экономический подъем еще не обеспечены.
The project is under the overall supervision of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which oversees and evaluates the development of the project as a whole, on behalf of the Inter-Agency Standing Committee. Проект осуществляется под общим руководством Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности, которое от имени Межучрежденческого постоянного комитета обеспечивает надзор за реализацией проекта в целом и ее оценку.
Although the overall increase in women's representation has been small, tangible progress continues to be made in improving women's representation at the D-1 level. Хотя общее повышение степени представленности женщин в целом было сравнительно незначительным, в деле повышения представленности женщин на должностях класса Д1 по-прежнему наблюдается ощутимый прогресс.
In addition, it reviewed the follow-up to its 1998 in-depth evaluation of the finding of the United Nations International Drug Control Programme that, overall, the implementation of the recommendations did not address the underlying problems identified in the evaluation. Кроме того, УСВН провело последующий обзор в связи со своей проведенной в 1998 году углубленной оценкой деятельности в рамках Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и сочло, что в целом выполнение рекомендаций не помогло решить коренные проблемы, выявленные в ходе проведения оценки.
In the same period, the number of female German employees increased from 46 to 58, i.e. an overall increase in the female quota from 35.66 per cent to 39.46 per cent. За тот же период число женщин среди германских сотрудников выросло с 46 до 58, то есть в целом доля женщин выросла с 35,66 процента до 39,46 процента.
In 2006, 43 local employment initiatives were implemented in 23 municipal areas, in which the share of the unemployed in the working-age group was 1.35 times higher than overall in the country. В 2006 году в 23 муниципальных областях, в которых доля безработных в трудоспособной возрастной группе была в 1,35 раза выше, чем в целом по стране, были осуществлены 43 местных инициативы в области трудоустройства.
In the light of the mission's complexity and multidimensional tasks, his delegation welcomed the proposed budget and believed that any reduction in it could adversely affect the entire operation and, therefore, the overall efforts to bring about peace and stability in the region. В свете сложной природы и многогранных задач миссии его делегация приветствует предложенный бюджет и считает, что любые сокращения негативно повлияют на всю операцию, и, таким образом, на усилия по установлению мира и стабильности в регионе в целом.
They are responsible for preserving and representing the overall cultural, social and economic interest of the ethnic groups, and they shall be heard, especially before legal norms are adopted, as well in connection with planning promotional measures. Советы ответственны за сохранение культуры в целом, а также на них возложены представительские функции, особенно в том, что касается социально-экономических интересов этнических групп, поэтому им предоставляется право обнародовать свою позицию до принятия правовых норм, а также на этапе планирования мероприятий по содействию меньшинствам.
The overall sound quality was rated better than in the first full-scale experiment (up from -0.8 to -0.3) and it would have been even closer to normal conditions if it had not been for the echo and synchronization. В целом качество звука оценивалось выше, чем в первом полномасштабном эксперименте (с 0,8 до 0,3) и оно было бы еще ближе к нормальным условиям, если бы не проблема эхо и синхронизации.
I am told that the past session was characterized by an excellent cooperative relationship among delegations, and I believe that, overall, there was a more positive assessment by Member States of the work of the Department, for which we are both grateful and encouraged. Насколько мне известно, прошлая сессия прошла в обстановке конструктивного сотрудничества между делегациями, и я надеюсь, что в целом государства-члены в более позитивном ключе оценили работу Департамента, что является для нас поводом для удовлетворения и новым стимулом.
At some points, we were critical of the proceedings of the Tribunal. However, the contribution of the Tribunal is, overall, positive, and lasting and evident. Иногда и мы критически относились к разбирательствам Трибунала. Однако в целом вклад Трибунала является позитивным, долгосрочным и очевидным.
He informed members that the overall humanitarian situation had improved considerably since the last briefing of the Council in 1998 but stressed that the humanitarian impact of the long-running civil conflict in the Sudan remained severe. Он сообщил членам Совета, что, в целом, гуманитарная ситуация значительно улучшилась с момента проведения последнего брифинга для членов Совета в 1998 году, однако подчеркнул, что гуманитарные последствия длительного гражданского конфликта в Судане остаются тяжелыми.
For countries in the EU and other IEA countries participating in the Environment for Europe process have by and large accepted that energy efficiency is a major component of overall energy policy. Страны ЕС и другие страны МЭА, участвующие в процессе «Окружающая среда для Европы», в целом приняли энергоэффективность как основной компонент своей общей энергетической политики.
Her Group noted with satisfaction the overall increase in the delivery and variety of technical cooperation projects to the benefit of the developing countries in general and of the LDCs in particular. Ее Группа с удовлетворением отмечает увеличение общего объема деятельности и широкий круг проектов технического сотрудничества, осуществляемых в интересах развивающихся стран в целом и НРС, в частности.
A Client Satisfaction Survey on the Yukon's Victim Services was completed in 2006 and indicated that there was an overall satisfaction with the services offered to victims of violence. В 2006 году была завершена работа по составлению обзора степени удовлетворенности работой юконских служб по оказанию помощи потерпевшим и, судя по имеющимся данным, эта работа в целом признана удовлетворительной.
The implementation of this programme would lead to the dismantling of the established system of treaties and agreements in the fields of arms control and non-proliferation and, overall, to the undermining of strategic stability in the world and international security. Реализация этой программы привела бы к слому сложившейся системы договоров и соглашений в области контроля над вооружениями, нераспространения и в целом к подрыву стратегической стабильности в мире и международной безопасности.
Although the basic infrastructure was largely in place at the points of contact, the overall effectiveness of the UNECE Industrial Accident Notification System, including the contents of the reports and the communication procedures, should be improved. Хотя на пунктах связи в целом создана базовая инфраструктура, следует повысить общую эффективность Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН, включая содержание докладов и процедуры связи.
The investor keeps control of the subsidiary that it has established and derives benefits from its investment (and hence increases the overall profit of the TNC group as a whole) through: Инвесторы сохраняют контроль над созданным дочерним предприятием и получают отдачу от инвестиций (тем самым повышая общий размер прибыли группы ТНК в целом) за счет:
Issues such as information-sharing, visits and technical assistance are relevant to the Council's work overall, and the work of the Committees should reinforce one another as much as possible in those areas. Такие вопросы, как обмен информацией, визиты и оказание технической помощи, всегда уместны в работе Совета в целом, и комитетам в их работе в этих областях следует как можно сильнее взаимно поддерживать друг друга.
Sweden continues to provide assistance to develop the transport sector in Mozambique, Namibia and Zimbabwe which also contributes to the overall upgrading of the transit transport systems of the subregion. Швеция продолжает оказывать содействие развитию транспортного сектора в Зимбабве, Мозамбике и Намибии, внося тем самым вклад в модернизацию систем транспортных перевозок этого субрегиона в целом.
He outlined the overall programme of the Seminar and the discussion to be held at the end of the Seminar on 15 April. Он в целом охарактеризовал общую программу Семинара и дискуссии, которую намечалось провести в конце Семинара 15 апреля.
They also account, in some measure, for the fact that there has been little change in the incidence of disease categories, and little change in the health of the population overall. Они также в определенной степени являются причиной того, что показатели распространения различных заболеваний и состояние здоровья населения в целом не претерпели значительных изменений.