While the overall education of women and girls was at an extremely low level, with only 5 per cent of women being able to read and write, it is worth noting that during the 1980s the female adult literacy rate was only 8 per cent. |
Хотя в целом образование женщин и девочек находится на чрезвычайно низком уровне - всего 5 процентов женщин умеют читать и писать, - следует отметить, что в 80-х годах уровень грамотности среди женщин составлял всего 8 процентов6. |
In 2005, Thailand surpassed the United States and became the world's largest manufacturer of one-ton pickups, and by 2007 were second in the world (again behind the US) in both production and export of pickup trucks overall. |
В 2005 году Таиланд превзошёл США и стал крупнейшим мировым производителем однотонных пикапов, а в 2007 году занял вторую позицию в мире (опять позади США) по производству и экспорту пикапов в целом. |
It is worth the world as we want to see: beautiful, orderly, fair, socially, a world that may be, still suffers some flaws, but overall a happy, beautiful world filled with culture, which is precisely Germany. |
Стоит мир, каким мы его хотим видеть: прекрасный, упорядоченный, справедливый в социальном отношении, мир, который, может быть, еще страдает некоторыми недостатками, но в целом счастливый, прекрасный мир, наполненный культурой, каким как раз и является Германия. |
British sources also claim that the Griquas then sold much of their land voluntarily, and that the overall annexation of the territory took place "at the wish of the inhabitants themselves." |
Британские источники утверждают, что гриква продали большую часть своей земли добровольно, и что в целом аннексия территори произошла «по желанию самих обитателей». |
He praised Ray's levels but criticized Billy's, especially the implementation of the whip, and concluded "There are some fun and frantic moments here but overall the level design is a linear letdown." |
Он похвалил способности Рэя, но критиковал Билли, особенно реализацию кнута, и пришёл к выводу: «Здесь есть некоторые забавные и безумные моменты, но в целом дизайн уровней - линейное разочарование». |
In the 22 countries with the highest rates of mother-to-child transmission of HIV, overall mother-to-child transmission rates have declined, from an estimated 26 per cent in 2009 to 17 per cent in 2012. |
В 22 странах с самыми высокими показателями передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку этот показатель в целом снизился: с приблизительно 26 процентов в 2009 году до 17 процентов в 2012 году. |
The International Court of Justice, which had exceeded 50 per cent representation at the P-1 to P-5 levels and overall, reported the largest decline at the D-1 level and above, with representation falling from 33.3 per cent to 0. |
Международный Суд, который превысил 50-процентный показатель на уровнях С-1 - С-5 и в целом, сообщил о наибольшем сокращении показателя представленности женщин на уровне Д-1 и выше, который упал с 33,3 процента до нуля. |
While the progress report is a good mechanism for monitoring the status of missions in liquidation, the Liquidation Unit does not have a focused plan against which to measure the overall performance of the liquidation process. |
Хотя отчеты о ходе ликвидации и являются хорошим механизмом контроля за положением дел в ликвидируемых миссиях, Группа ликвидации не составляет четкого плана, с помощью которого она могла бы оценивать ход всего процесса в целом. |
Cases like "battery" and "coffee" also demonstrate the often great difference between the literal meanings of the individual morphemes in a word, and the overall meaning of the entire word. |
Слова «батарейка» и «кофе» показывают, что между дословным значением морфем в слове и значением слова в целом может существовать большая разница. |
While visible progress has been made in improving the representation of women at the senior and policy-making levels, progress in improving women's representation overall in the Professional and higher categories has been slow. |
Хотя были достигнуты заметные результаты в деле повышения степени представленности женщин на старших и руководящих должностях, увеличение числа женщин на должностях категории специалистов и выше в целом идет медленными темпами. |
A total of 68 positive feedback statements received from Governments (above the target of 5), 8 multilateral statements incorporating the feedback of 90 countries and 50 observers and 60 written comments of overall support attested to the authoritative and scientifically credible information provided. |
Авторитетный и научно обоснованный характер представляемой информации подтверждается получением в общей сложности 68 положительных отзывов от правительств (что превышает целевой показатель в 5 отзывов), а также 8 многосторонними заявлениями от 90 стран и 50 наблюдателей и еще 60 письменными заявлениями, содержащими в целом положительную оценку . |
However, year-end police statistics show that the crime rate increased by about 12 per cent overall in 2005, with break-in offences and robberies rising by more than 20 per cent and 40 per cent, respectively. |
Несмотря на это, полицейская статистика по итогам года свидетельствует о том, что в целом в 2005 году уровень преступности возрос примерно на 12 процентов, а по таким преступлениям, как взломы и грабежи, более чем на 20 и 40 процентов, соответственно. |
The overall strategy relies on developing global communications plans on priority issues affecting Africa and on ensuring that those plans are implemented in coordination with the rest of the Department, the United Nations Communications Group and the United Nations system as a whole. |
Общая стратегия подпрограммы предусматривает разработку глобальных коммуникационных планов по основным проблемам Африки и обеспечение их реализации в координации с другими подразделениями Департамента, Группой Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации и системой Организации Объединенных Наций в целом. |
Lastly, on the subject of suicide, self-harm and bullying within the United Kingdom Armed Forces, he said the incidence of suicide was lower in the Armed Forces than in the British population overall. |
И наконец, касаясь случаев самоубийств, членовредительства и издевательств среди британских военнослужащих, г-н Хауард поясняет, что число самоубийств среди военнослужащих меньше, чем среди жителей Великобритании в целом. |
In addition, overall, data presented by the Government of Rwanda on coltan production and exports, including that from the National Bank of Rwanda on the annual volume and value of coltan exports, were not coherent. |
Кроме того, в целом, данные, представленные правительством Руанды относительно производства колтана и его экспорта, включая данные, предоставленные Национальным банком Руанды, о ежегодных объемах и стоимости экспорта колтана, оказались не совсем понятными. |
He noted with satisfaction that the utilization of the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi had increased and that the 2000 utilization factor for the four main United Nations offices overall had exceeded the benchmark of 80 per cent. |
Он с удовлетворением отмечает, что использование средств конференционного обслуживания в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби возросло и что коэффициент использования за 2000 год по четырем основным отделениям Организации Объединенных Наций в целом превысил контрольный показатель 80 процентов. |
His delegation also welcomed the fact that the rate of utilization of conference services had improved overall during 2000 and that the United Nations Office in Nairobi had achieved a 100 per cent utilization rate. |
Его делегация также приветствует тот факт, что показатель использования конференционных услуг за 2000 год в целом возрос и что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби добилось 100-процентного показателя использования. |
The next phase of NATO engagement in the former Yugoslav Republic of Macedonia will not be based on support to international community monitors, but will relate to the broader objective of contributing to the overall international community aim of stability in the country and the region. |
Следующая стадия операции НАТО в бывшей югославской Республике Македонии будет ориентирована не на оказание поддержки международным наблюдателям, а будет носить более широкий характер: содействие достижению поставленной международным сообществом общей цели обеспечения стабильности в этой стране и в регионе в целом. |
At the same time, middle-level administrative leaders do not share this orientation, and their decisions tend to be dominated by social stereotyping, with the result that the overall trend is not in the direction of greater representation for women. Article 9 |
В то же время руководители среднего звена не разделяют этого стремления, и принимаемые ими решения, как правило, опираются на сложившиеся в обществе стереотипы, в результате чего ситуация в целом складывается не в пользу увеличения представительства женщин. |
The Chairman of the Committee was requested to report orally at least every 90 days to the Council on the overall work of the Committee and the Monitoring Group and to provide detailed oral assessments on the implementation of the sanctions measures taken by Member States. |
Председателю Комитета было предложено по крайней мере каждые 90 дней представлять Совету устные отчеты о работе Комитета и Группы контроля в целом и представлять подробные устные оценки осуществления государствами-членами связанных с санкциями мер. |
While the overall education of women and girls was at an extremely low level, with only 5 per cent of women being able to read and write, it is worth noting that during the 1980s the female adult literacy rate was only 8 per cent. |
Хотя в целом образование женщин и девочек находится на чрезвычайно низком уровне - всего 5 процентов женщин умеют читать и писать, - следует отметить, что в 80-х годах уровень грамотности среди женщин составлял всего 8 процентов6. |
In 2005, Thailand surpassed the United States and became the world's largest manufacturer of one-ton pickups, and by 2007 were second in the world (again behind the US) in both production and export of pickup trucks overall. |
В 2005 году Таиланд превзошёл США и стал крупнейшим мировым производителем однотонных пикапов, а в 2007 году занял вторую позицию в мире (опять позади США) по производству и экспорту пикапов в целом. |
It is worth the world as we want to see: beautiful, orderly, fair, socially, a world that may be, still suffers some flaws, but overall a happy, beautiful world filled with culture, which is precisely Germany. |
Стоит мир, каким мы его хотим видеть: прекрасный, упорядоченный, справедливый в социальном отношении, мир, который, может быть, еще страдает некоторыми недостатками, но в целом счастливый, прекрасный мир, наполненный культурой, каким как раз и является Германия. |
British sources also claim that the Griquas then sold much of their land voluntarily, and that the overall annexation of the territory took place "at the wish of the inhabitants themselves." |
Британские источники утверждают, что гриква продали большую часть своей земли добровольно, и что в целом аннексия территори произошла «по желанию самих обитателей». |
He praised Ray's levels but criticized Billy's, especially the implementation of the whip, and concluded "There are some fun and frantic moments here but overall the level design is a linear letdown." |
Он похвалил способности Рэя, но критиковал Билли, особенно реализацию кнута, и пришёл к выводу: «Здесь есть некоторые забавные и безумные моменты, но в целом дизайн уровней - линейное разочарование». |