Firstly, because of the increased reliance on machines, demand for labourers has declined overall and become more seasonal. |
Во-первых, из-за возросшей степени использования сельскохозяйственных машин спрос на рабочую силу в целом сократился и работа приобрела более сезонный характер. |
Constructive dialogue and interaction between diverse groups in society can always lead to a positive synergy overall. |
Конструктивный диалог и взаимодействие между разными группами общества всегда могут в целом создать позитивную синергию. |
His delegation nevertheless supported the overall intent of the draft resolution and had therefore voted in favour of the text as a whole. |
Между тем, делегация Барбадоса согласна с общей направленностью проекта резолюции и поэтому проголосовала за текст в целом. |
Enhance the use of evaluative information overall, including in-depth evaluations, self-evaluations and lessons learned |
активизировать использование информации о результатах оценки в целом, включая углубленные оценки, самооценки и анализ накопленного опыта; |
And being better prepared to deal with terrorism could mean better public-health systems overall. |
А лучшая подготовленность к противодействию терроризму могла бы подразумевать совершенствование систем общественного здравоохранения в целом. |
Experts indicated that the review helped them prepare future submissions as well as improve inventories overall. |
Эксперты указали, что проведение обзоров помогает им готовить новые документы и в целом улучшать качество кадастров. |
UNIDO technical assistance within a system-wide context and within the framework of reform was lending an impetus to overall industrial development. |
Техническая помощь ЮНИДО в общесистемном плане и в рамках проводимых реформ способствует промыш-ленному развитию в целом. |
Further, 12 of the 19 respondents rated the overall quality of the documents as "good". |
Двенадцать из 19 респондентов оценили качество таких документов как в целом «хорошее». |
The overall level of theoretical and practical training of social service specialists is being raised. |
В целом повышается уровень теоретической и практической подготовки специалистов социальных служб. |
The Committee undertook an assessment of its work in parallel chambers, and concluded that overall, the experience had been a very positive one. |
Комитет произвел оценку своей работы в параллельных камерах и пришел к заключению, что в целом опыт является весьма позитивным. |
Therefore, it was considered that the provision overall was counterproductive. |
Поэтому было признано, что это положение в целом мешает делу. |
Overall, UNCDF rates its performance under this sub-goal as partially achieved, with an overall (unweighted) average achievement rate of 61 per cent. |
В целом ФКРООН оценивает свою деятельность в контексте этой промежуточной цели как частичное достижение ожидаемых результатов при общем (невзвешенном) показателе достижения в размере 61 процента. |
The Associate Information Systems Officer would ensure long-term continuity and overall protection of the information, which is collected from multiple sources and is vital for the overall qualitative output by the Centre. |
Младший сотрудник по информационным системам будет обеспечивать с точки зрения долгосрочной перспективы преемственность и общую защиту информации, полученной из многих источников, которая является жизненно важной для обеспечения качества работы ОАЦМ в целом. |
Respondents also rated the overall usefulness of events, with 95 per cent agreeing or strongly agreeing that the event or events in which they participated in 2012 were useful overall. |
Респонденты также оценили общую полезность мероприятий, при этом 95 процентов согласились или полностью согласились, что мероприятие и/или мероприятия, в которых они приняли участие в 2012 году, были в целом полезны. |
A critic for Next Generation also considered the small number of tracks to be the game's one shortcoming, and gave it overall approval for its use of texture mapping and Gouraud shading, sense of speed, and overall fun gameplay. |
Критик Next Generation также назвал небольшое количество треков одним из недостатков игры и в целом одобрил использование текстурных карт и затенения Гуро, а также ощущение скорости и веселого игрового процесса в целом. |
In respect of the six recommendations that are under implementation, the Board has no major overall concern, since all are of an ongoing nature. |
В отношении шести рекомендаций, находящихся в процессе выполнения, Комиссия в целом не испытывает серьезной озабоченности, поскольку все они носят рутинный характер. |
It also serves to identify further opportunities and options to increase the Mission's engagement outlined in the mandate as the overall process evolves. |
Она также занимается поиском новых путей и возможностей более активного решения Миссией поставленных в мандате задач в контексте развития процесса в целом. |
The guidelines provide for deadlines that should be observed for overall completion, reminders to candidates and receipt of release agreements from candidates. |
В руководящих указаниях предусмотрены сроки, которые должны соблюдаться для завершения процесса в целом, направлений напоминаний для кандидатов и получение соглашения о согласии на проверку от кандидатов. |
The Board is able to comment further on the overall audit opinions as follows: |
З. Комиссия может высказать дополнительные замечания в отношении заключений с оговорками в целом: |
The Mission will implement a number of measures to reduce the overall funding requirements, including by reviewing operations, exercising restraint and promoting cost-effectiveness. |
Миссия примет ряд мер, направленных на сокращение финансовых потребностей в целом, в том числе на основе пересмотра бюджета операций, ограничения расходов и принятия мер по обеспечению эффективности затрат. |
The Committee was further informed that the overall equipment requirements did not account for a vacancy factor, but the estimated 2012/13 mission ratios were on par with the standards. |
Комитет был далее проинформирован о том, что при расчете общих потребностей в оборудовании не учитывался показатель доли вакантных должностей, но при этом стандартные нормы для Миссии на 2012/13 год в целом соответствуют нормативам. |
My overall impression is that the situation in the country has further stabilized and progressed since my last visit, in the fourth quarter of 2011. |
В целом у меня сложилось впечатление, что со времени моего последнего визита, состоявшегося в четвертом квартале 2011 года, положение в стране еще больше стабилизировалось и улучшилось. |
While national capacities for conflict management are crucial elements to sustain peace, a lack of awareness or investments to nurture these capacities can undercut the overall potential of mediation. |
Хотя национальный потенциал по урегулированию конфликтов является ключевым элементом поддержания мира, недостаток осведомленности или финансовых вложений, необходимых для развития такого потенциала, может приводить к подрыву возможности посреднической деятельности в целом. |
A well-prepared and supported mediator is able to manage expectations, maintain a sense of urgency while avoiding quick-fix solutions, and effectively respond to opportunities and challenges in the overall process. |
Хорошо подготовленный и пользующийся поддержкой посредник способен обеспечить реалистичность ожиданий, не допускать затягивания процесса, избегая при этом решений «на скорую руку», и эффективно реагировать на открывающиеся возможности и возникающие проблемы в процессе посредничества в целом. |
Improvements were noted with respect to the separation of minors in all but three prisons and in overall sanitary conditions. |
Во всех тюрьмах, за исключением трех, был положительно решен вопрос о раздельном размещении несовершеннолетних и взрослых осужденных, санитарные условия содержания в целом улучшились. |