Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
Despite that overall improvement, however, the benefits of development and growth had not been distributed evenly. Вместе с тем, несмотря на это улучшение ситуации в целом, выгоды от развития и роста распределялись неравномерно.
In rare cases, internationally imposed sanctions may block the activities of a significant operator and, in doing so, diminish the commerce overall. В редких случаях введенные международные санкции могут воспрепятствовать деятельности какого-либо крупного оператора и тем самым сократить объем торговли в целом.
Programme earmarkings have been reduced overall by more than 30 per cent, with the need to proportionally further reduce planned programming levels for 2001 and 2002. Ассигнования по программам были сокращены в целом более чем на 30 процентов, что вызывало необходимость дальнейшего пропорционального сокращения запланированных уровней программирования на 2001 и 2002 годы.
It was imperative to carefully deliberate on issues regarding coherence in order to ensure that the overall effectiveness of operational activities for development was not compromised. Важно тщательно обсудить вопросы координации, с тем чтобы не нанести ущерба эффективности оперативной деятельности в целях развития в целом.
The Trade and Market Access programme was established to create a conducive environment for broadening the overall financing for SLM by focusing on trade and market opportunities for increasing investments in drylands. Программа "Торговля и доступ к рынкам" была учреждена в целях создания благоприятных условий для расширения практики финансирования УУЗР в целом посредством акцентирования внимания на возможностях увеличения объема инвестиций в засушливых районах за счет торговли и рынков.
At the same time they acknowledged that the still unresolved crisis in Darfur had a negative impact on the overall situation in the subregion. В то же время они признали, что все еще неурегулированный кризис в Дарфуре негативно влияет на ситуацию в этом субрегионе в целом.
Past experience has demonstrated that when foreign military assets are provided in support of the overall international response effort, coordination of such assets makes them much more effective. Опыт прошлых лет свидетельствует о том, что в тех случаях, когда иностранные военные ресурсы предоставляются в поддержку усилий по оказанию чрезвычайной помощи, предпринимаемых всем международным сообществом в целом, координация соответствующих мер существенно повышает эффективность использования таких ресурсов.
The adaptability of vulnerable natural systems can be enhanced through reducing stresses due to non-climatic effects, removing barriers to the migration of plants or animals, and improving overall resource management practices. Способность уязвимых природных систем к адаптации можно повысить путем снижения нагрузок, вызванных неклиматическими воздействиями, устранения барьеров на пути миграции растений или животных и совершенствования методов использования ресурсов в целом.
The draft guidelines adopted received overall approval from several delegations, although others offered some criticisms, generally on points of detail, or made interesting drafting suggestions. Что касается принятых проектов основных положений, то они получили всестороннюю поддержку одной группы делегаций, тогда как другая группа подвергла их критике в целом по отдельным моментам или внесла интересные предложения редакционного характера.
Although the overall humanitarian situation in West Africa has improved in recent years, there are still unacceptable levels of human distress and suffering. Хотя в последние годы гуманитарная ситуация в Западной Африке в целом улучшилась, до сих пор сохраняются неприемлемые масштабы человеческого горя и страданий.
Instead, state finances are an increasing drain on overall government finance, as they have deteriorated extensively. А государственные финансы наоборот все больше истощают правительственные финансы в целом, т.к. их положение сильно ухудшилось.
The overall fertility rate has been going down for a number of years now as women have had increasing access to a higher level of education. Вот уже на протяжении ряда лет по мере того, как все большее число женщин получает возможность повышать уровень образования, в целом уровень рождаемости продолжает снижаться.
But, overall, Northern Ireland is more peaceful than it has been at any time for a generation. Однако в целом Северная Ирландия сегодня живет в условиях более прочного мира.
Increasing life expectancy is a result of successful social and health policies and improved overall living standards and general well-being. Увеличение продолжительности жизни является следствием успешного проведения социальной политики и политики в области здравоохранения, а также, в целом, повышения уровня жизни и общего благосостояния.
As we have stated on other occasions, we are seriously concerned at the noticeable decline in official development assistance and in overall international cooperation. Как мы уже неоднократно подчеркивали, мы серьезно обеспокоены значительным снижением объема официальной помощи в целях развития и международного сотрудничества в целом.
However, he noted with concern the Advisory Committee's observation that the overall monitoring of expenditures for that Mission had been weak. Однако он с обеспокоенностью отмечает замечание Консультативного комитета о том, что постановка контроля за расходами Миссии была в целом слабой.
Although overall capacity at Geneva is lower than in New York, the range of available services is essentially comparable at both duty stations. Хотя общий объем типографских мощностей в Женеве меньше, чем в Нью-Йорке, в обоих местах службы в целом предлагается сопоставимый набор услуг.
With regard to environmental law in general, an overall draft covering all of its aspects was unfeasible for practical and doctrinal reasons. Говоря о праве на здоровую окружающую среду в целом, оратор отмечает, что проект, охватывающий все аспекты этой области права, не представляется возможным по практическим и теоретическим соображениям.
According to the State party, inconsistent case-law may also have serious detrimental effects on the overall credibility of the human rights protection system at international level. По мнению государства-участника, противоречия в прецедентном праве могут также серьезно подорвать доверие к системе защиты прав человека на международном уровне в целом.
While it is generally recognized that the ISO 9000 series has gained wide acceptance in the market place, it is difficult to gauge its overall importance. Хотя в целом признается, что стандарты ИСО серии 9000 получили широкое признание на рынках, тем не менее довольно сложно оценить их общее значение.
In the period 1995-1997, aggregate economic indicators exhibited trends consistent with those prevailing in previous years, with an overall adverse impact on standards of living. В период 1995-1997 годов тенденции в динамике агрегированных экономических показателей в целом совпадали с тенденциями, преобладавшими в предыдущие годы, оказывая в целом негативное воздействие на уровень жизни населения.
Third, analysis of the subprogrammes and their component activities had obscured, to some extent, the overall view of the work programme. В-третьих, анализ подпрограмм и предусмотренных в них мероприятий в некоторой степени мешал оценивать программу работы в целом.
Macroeconomic indicators overall continued to be favourable; inflation remained at a low level (10 per cent); and the currency remained stable. Макроэкономические показатели в целом оставались благоприятными; темпы инфляции были по-прежнему низки (10%), а валюта оставалась стабильной.
Total national spending on health falls around the middle of the OECD range, and overall, the community enjoys a high standard of health care. Общий объем национальных расходов на здравоохранение составляет около половины показателя, определенного ОЭСР, и в целом уровень медицинского обслуживания в Австралии является высоким.
He suggested that, in addition to considering reforms to the overall system, a new specially tailored project for the provision of advisory services should be designed and implemented. Он предложил разработать и осуществить, в дополнение к рассмотрению методов реформирования всей системы в целом, новый специальный проект, предусматривающий оказание консультативных услуг.