Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
This represents an overall decrease of 261 posts compared with 2012-2013. По сравнению с 2012 - 2013 годами это количество в целом меньше на 261 должность.
Despite the degree of progress made during the prior biennium, overall capacity for evaluation in the Secretariat remains inadequate. Несмотря на определенные успехи, достигнутые в предыдущем двухгодичном периоде, возможности проведения оценок в Секретариате в целом по-прежнему не отвечают требованиям.
Given a sober outlook for overall bilateral aid, such non-concessional lending might lead to rising obligations in the near future. Если трезво смотреть на двустороннюю помощь в целом, то в ближайшем будущем такое кредитование на коммерческих условиях может привести к увеличению обязательств.
Training and exercises involving end users during the simulation would increase the overall effectiveness of the response. Учебные мероприятия и упражнения с участием конечных пользователей в ходе имитационного учения позволят повысить эффективность мер реагирования в целом.
Indeed, although several Governments have earmarked more resources for education, the level of commitment overall varies greatly. Дело в том, что, хотя несколько правительств выделили дополнительные ресурсы на образование, в целом между уровнями обязательств имеются огромные различия.
Compared to previous national elections, the overall pre-electoral situation was very calm at the time of drafting. По сравнению с предыдущими всеобщими выборами во время подготовки настоящего доклада предвыборная обстановка в целом была весьма спокойной.
While the overall situation in Liberia remains stable, continued progress is needed in a number of critical areas in order to further consolidate peace. Хотя в целом в Либерии сохраняется стабильная ситуация, необходим дальнейший прогресс по ряду весьма важных областей для дальнейшего укрепления мира.
Protection of civilians remained central to the credibility and overall effectiveness of peacekeeping missions. Защита гражданских лиц остается важнейшим фактором поддержания авторитета и эффективности миротворческих миссий в целом.
The General Assembly should therefore continue to emphasize conflict prevention, informal conflict resolution, good managerial practices and an overall culture of collaboration. Поэтому Генеральной Ассамблее следует продолжать подчеркивать предотвращение конфликтов, их неформальное урегулирование, передовую практику управления и культуру сотрудничества в целом.
Two significant factors were likely to affect the overall potential for space savings at Headquarters. В целом на возможность экономии пространства в Центральных учреждениях могут повлиять два важных фактора.
Although the overall financial indicators for 2013 were generally positive, a significant amount of assessments remained unpaid. Хотя общие финансовые показатели за 2013 год являются в целом положительными, значительная сумма начисленных взносов остается невыплаченной.
While States have initiated various prevention programmes, these have been hampered by an overall lack of societal transformation. В то время, как государства выступили с инициативой проведения различных программ по предупреждению насилия, осуществлению подобных программ мешает недостаточный уровень преобразований в обществе в целом.
UNODC is further enhancing transparency and accountability and streamlining its overall management process in an open dialogue with Member States. ЮНОДК продолжает повышать прозрачность и подотчетность и упорядочивать процесс управления в целом, поддерживая диалог с государствами-членами.
The Meeting noted that, overall, the gains were uneven and critical challenges remained. Совещание отметило, что в целом достижения имеют неоднородный характер и сохраняются серьезные вызовы.
The consultative process was overall praised by participants as an opportunity for member States and international partners to engage in this initiative. Консультативный процесс в целом был положительно оценен участниками как возможность для государств-членов и международных партнеров принять участие в этой инициативе.
Delegations expressed broad support for the leadership of the Executive Director and for the overall quality of the report. Делегации заявили о широкой поддержке руководящей роли Директора-исполнителя и качества доклада в целом.
But there is also a culturally conditioned underestimation of scope and ability overall. Кроме того, также наблюдается обусловленная культурой заниженная оценка их способностей в целом.
The overall shares of the health and water and sanitation sectors remained broadly unchanged. Совокупные доли сектора здравоохранения и сектора водоснабжения и санитарии остались в целом без изменений.
It should nevertheless be noted that, overall, such cases remain the exception. Следует, однако, отметить, что в целом такие случаи по-прежнему являются исключением.
While in previous years management attention had focused on strengthening internal structures and controls, the emphasis in 2011 shifted to measures designed to boost overall organizational performance. Если в предыдущие годы управленческое внимание было сосредоточено на укреплении внутренних структур и процедур контроля, то в 2011 году акцент переместился на меры, призванные повысить организационную деятельность в целом.
Specific recommendations aimed at strengthening the coordination environment and the overall response were made in each country. Для каждой страны были подготовлены конкретные рекомендации по условиям координации действий и применению мер реагирования в целом.
It was envisaged that the new approach would also reduce the incentive to earmark funds and thereby reduce costs overall. Предусматривается, что новый подход будет также в меньшей степени стимулировать выделение средств целевым назначением и тем самым позволит снизить расходы в целом.
He would have appreciated figures showing the ratio of the prison population to the overall indigenous and non-indigenous population. Оратор был бы признателен за предоставление данных, показывающих соотношение заключенных с численностью коренного и некоренного населения страны в целом.
Where this is possible it will reduce lag time in providing international versions and improves the quality of the product overall. Там, где возможно, это позволит сократить временной лаг разработки международных версий и повысить качество продукта в целом.
The birth rate and thus the birth surplus have been in decline overall since 1970. Показатель рождаемости и, соответственно, естественного прироста начиная с 1970 года в целом имеет тенденцию к снижению.