Consumption in China was very high compared to all other such parties and, while it varied from year to year, was increasing overall. |
Потребление в Китае было весьма значительным по сравнению со всеми остальными такими Сторонами, и, хотя оно варьировалось от года к году, в целом происходило его повышение. |
The overall volatile security situation also creates a challenging environment for national and international civilians, including United Nations and UNAMA personnel, to operate in and deliver on their mandates. |
Зыбкая в целом ситуация с безопасностью делает также непростыми условия, в которых приходится действовать и выполнять свои мандаты гражданским лицам из числа афганцев и иностранцев, включая персонал Организации Объединенных Наций и МООНСА. |
However, remittances overall remained resilient against the economic downturn and have rebounded significantly, although not back to pre-crisis levels. |
Однако в целом денежные переводы в условиях экономического спада продолжали осуществляться, и их объем вновь увеличился, хотя и не достиг уровня, предшествовавшего кризису. |
It confirmed that, overall, international and Government initiatives lacked adequate information and strategies on the issue of disability, despite recognizing it as an area that requires policy attention. |
В нем подтверждено, что в целом в контексте осуществления международных и государственных инициатив отмечается нехватка адекватной информации и стратегий по проблеме инвалидности, хотя и признается, что этой сфере необходимо уделять внимание в рамках проводимой политики. |
The tax would primarily impact hedge funds and commercial banks, whose overall tax burden is generally below that of other industries. |
Такой налог в первую очередь затронет хеджевые фонды и коммерческие банки, которые в целом имеют более льготный режим налогообложения, чем другие отрасли. |
This will result in improved overall operational efficiency by establishing a singular Base engineering entity for the administrative support units, including the procurement, finance and budget functions. |
Это в целом повысит оперативную эффективность за счет создания единого инженерного подразделения Базы для подразделений административной поддержки, включая функции закупок, финансирования и составления бюджета. |
While noting that the overall picture was better in urban areas, Mr. Edwards pointed out that challenges were emerging. |
Отметив, что в городах в целом наблюдается более благоприятная картина, г-н Эдвардс обратил внимание на возникающие проблемы. |
It is encouraging to note that the overall assessment of the work of the Council thus far has been largely positive. |
Отрадно отметить, что общая оценка работы, проделанной Советом к настоящему времени, в целом является положительной. |
Most United Nations buildings have been operating for many years and are in need of renovation to improve their energy efficiency and overall sustainability. |
Большинство зданий Организации Объединенных Наций построены много лет назад и нуждаются в модернизации для того, чтобы повысить энергоэффективность и устойчивость в целом. |
It is organized according to three main expected accomplishments, articulated by their programmatic, management and operational issues, and also to overall cooperation. |
Он сосредоточен вокруг трех главных ожидаемых результатов, рассматриваемых с точки зрения их связи с программами, управлением и операциями, а также процессом сотрудничества в целом. |
The overall review revealed some inconsistencies and a number of recommendations were presented in order to: |
В ходе пересмотра системы в целом был выявлен ряд несоответствий и был вынесен ряд рекомендаций, с тем чтобы: |
With regard to assessments in general and their use in the overall adaptation policy cycle, participants recommended that: |
В отношении оценок в целом и их использования в рамках общего цикла адаптационной политики участники рекомендовали: |
Japan was looking forward to the upcoming discussions on the overall theme of green industry and hoped that UNIDO would continue to strike a balance between industrial development and the environment. |
Япония проявляет большой инте-рес к предстоящим обсуждениям вопросов раз-вития "зеленой" промышленности в целом и выражает надежду на то, что ЮНИДО и далее будет поддерживать равновесие между потреб-ностями промышленного развития и охраны окру-жающей среды. |
Although some received increased funding, overall, the survey found a worsening financial situation for civil society organizations in the period 2008-2009. |
Хотя уровень финансирования некоторых организаций повысился, в целом обзор выявил ухудшение финансового положения организаций гражданского общества в период 2008 - 2009 годов. |
The share of female electoral experts in the roster overall stayed at 29 per cent between 2006 and 2009. |
В период 2006 - 2009 годов доля женщин среди значащихся в реестре экспертов по проведению выборов в целом сохранялась на уровне 29 процентов. |
Norway is hopeful that its efforts may contribute positively to the development of such a zone, as well as to the overall peace process. |
Норвегия надеется, что ее усилия внесут конструктивный вклад в создание такой зоны, а также в мирный процесс в целом. |
This has resulted in an improvement in the overall alignment of staff performance and the elimination of overlaps and capacity gaps. |
В результате работа персонала в целом стала более согласованной, было исключено дублирование усилий и восполнена нехватка потенциала. |
Discussion of the MDGs should also take into consideration the fact that economic growth in developing countries had a positive impact on international economic development overall. |
При обсуждении ЦРДТ следует также принимать во внимание тот факт, что экономи-ческий рост в развивающихся странах оказывает положительное воздействие и на международное экономическое развитие в целом. |
It has also acted as a forum for international donors and the national election authorities to discuss their respective perceptions of the overall electoral process. |
Он также выступал в качестве форума для обсуждения международными донорами и национальными избирательными органами их соответствующих взглядов на избирательный процесс в целом. |
Summary 22. The overall situation in Kosovo remained generally calm throughout the reporting period, despite wide-ranging socio-economic difficulties and persistent underlying inter-ethnic tensions, in particular in the north. |
В течение всего отчетного периода общая обстановка в Косово оставалась в целом спокойной, несмотря на наличие весьма разнообразных социально-экономических проблем и сохраняющуюся межэтническую напряженность, особенно на севере. |
While there was overall support for the proposed network, caution regarding membership, funding principles and the relationship with the International Association for Official Statistics was advised. |
Хотя предложение о создании такой сети было в целом поддержано, было также рекомендовано проявлять осмотрительность в вопросах, касающихся ее членского состава, принципов финансирования и связи с Международной ассоциацией официальной статистики. |
How satisfied are you with the programme overall? |
Насколько вы удовлетворены программой в целом? |
Since 2008, employment in health services has registered an overall increase of 2.3 per cent, according to a WHO survey. |
По данным одного из обследований, проведенных ВОЗ, с 2008 года занятость в сфере здравоохранения в целом увеличилась на 2,3 процента. |
Delegations commended the participatory processes evident in the development of the draft documents and their overall alignment with national priorities and national ownership principles. |
Делегации высоко оценили широкое участие заинтересованных сторон в разработке проектов документов, которые в целом соответствуют национальным приоритетам и принципам национальной ответственности. |
Women's representation in overall state machinery (%) |
Женщины в государственном механизме в целом (%) |