Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
Consumption in China was very high compared to all other such parties and, while it varied from year to year, was increasing overall. Потребление в Китае было весьма значительным по сравнению со всеми остальными такими Сторонами, и, хотя оно варьировалось от года к году, в целом происходило его повышение.
The overall volatile security situation also creates a challenging environment for national and international civilians, including United Nations and UNAMA personnel, to operate in and deliver on their mandates. Зыбкая в целом ситуация с безопасностью делает также непростыми условия, в которых приходится действовать и выполнять свои мандаты гражданским лицам из числа афганцев и иностранцев, включая персонал Организации Объединенных Наций и МООНСА.
However, remittances overall remained resilient against the economic downturn and have rebounded significantly, although not back to pre-crisis levels. Однако в целом денежные переводы в условиях экономического спада продолжали осуществляться, и их объем вновь увеличился, хотя и не достиг уровня, предшествовавшего кризису.
It confirmed that, overall, international and Government initiatives lacked adequate information and strategies on the issue of disability, despite recognizing it as an area that requires policy attention. В нем подтверждено, что в целом в контексте осуществления международных и государственных инициатив отмечается нехватка адекватной информации и стратегий по проблеме инвалидности, хотя и признается, что этой сфере необходимо уделять внимание в рамках проводимой политики.
The tax would primarily impact hedge funds and commercial banks, whose overall tax burden is generally below that of other industries. Такой налог в первую очередь затронет хеджевые фонды и коммерческие банки, которые в целом имеют более льготный режим налогообложения, чем другие отрасли.
This will result in improved overall operational efficiency by establishing a singular Base engineering entity for the administrative support units, including the procurement, finance and budget functions. Это в целом повысит оперативную эффективность за счет создания единого инженерного подразделения Базы для подразделений административной поддержки, включая функции закупок, финансирования и составления бюджета.
While noting that the overall picture was better in urban areas, Mr. Edwards pointed out that challenges were emerging. Отметив, что в городах в целом наблюдается более благоприятная картина, г-н Эдвардс обратил внимание на возникающие проблемы.
It is encouraging to note that the overall assessment of the work of the Council thus far has been largely positive. Отрадно отметить, что общая оценка работы, проделанной Советом к настоящему времени, в целом является положительной.
Most United Nations buildings have been operating for many years and are in need of renovation to improve their energy efficiency and overall sustainability. Большинство зданий Организации Объединенных Наций построены много лет назад и нуждаются в модернизации для того, чтобы повысить энергоэффективность и устойчивость в целом.
It is organized according to three main expected accomplishments, articulated by their programmatic, management and operational issues, and also to overall cooperation. Он сосредоточен вокруг трех главных ожидаемых результатов, рассматриваемых с точки зрения их связи с программами, управлением и операциями, а также процессом сотрудничества в целом.
The overall review revealed some inconsistencies and a number of recommendations were presented in order to: В ходе пересмотра системы в целом был выявлен ряд несоответствий и был вынесен ряд рекомендаций, с тем чтобы:
With regard to assessments in general and their use in the overall adaptation policy cycle, participants recommended that: В отношении оценок в целом и их использования в рамках общего цикла адаптационной политики участники рекомендовали:
Japan was looking forward to the upcoming discussions on the overall theme of green industry and hoped that UNIDO would continue to strike a balance between industrial development and the environment. Япония проявляет большой инте-рес к предстоящим обсуждениям вопросов раз-вития "зеленой" промышленности в целом и выражает надежду на то, что ЮНИДО и далее будет поддерживать равновесие между потреб-ностями промышленного развития и охраны окру-жающей среды.
Although some received increased funding, overall, the survey found a worsening financial situation for civil society organizations in the period 2008-2009. Хотя уровень финансирования некоторых организаций повысился, в целом обзор выявил ухудшение финансового положения организаций гражданского общества в период 2008 - 2009 годов.
The share of female electoral experts in the roster overall stayed at 29 per cent between 2006 and 2009. В период 2006 - 2009 годов доля женщин среди значащихся в реестре экспертов по проведению выборов в целом сохранялась на уровне 29 процентов.
Norway is hopeful that its efforts may contribute positively to the development of such a zone, as well as to the overall peace process. Норвегия надеется, что ее усилия внесут конструктивный вклад в создание такой зоны, а также в мирный процесс в целом.
This has resulted in an improvement in the overall alignment of staff performance and the elimination of overlaps and capacity gaps. В результате работа персонала в целом стала более согласованной, было исключено дублирование усилий и восполнена нехватка потенциала.
Discussion of the MDGs should also take into consideration the fact that economic growth in developing countries had a positive impact on international economic development overall. При обсуждении ЦРДТ следует также принимать во внимание тот факт, что экономи-ческий рост в развивающихся странах оказывает положительное воздействие и на международное экономическое развитие в целом.
It has also acted as a forum for international donors and the national election authorities to discuss their respective perceptions of the overall electoral process. Он также выступал в качестве форума для обсуждения международными донорами и национальными избирательными органами их соответствующих взглядов на избирательный процесс в целом.
Summary 22. The overall situation in Kosovo remained generally calm throughout the reporting period, despite wide-ranging socio-economic difficulties and persistent underlying inter-ethnic tensions, in particular in the north. В течение всего отчетного периода общая обстановка в Косово оставалась в целом спокойной, несмотря на наличие весьма разнообразных социально-экономических проблем и сохраняющуюся межэтническую напряженность, особенно на севере.
While there was overall support for the proposed network, caution regarding membership, funding principles and the relationship with the International Association for Official Statistics was advised. Хотя предложение о создании такой сети было в целом поддержано, было также рекомендовано проявлять осмотрительность в вопросах, касающихся ее членского состава, принципов финансирования и связи с Международной ассоциацией официальной статистики.
How satisfied are you with the programme overall? Насколько вы удовлетворены программой в целом?
Since 2008, employment in health services has registered an overall increase of 2.3 per cent, according to a WHO survey. По данным одного из обследований, проведенных ВОЗ, с 2008 года занятость в сфере здравоохранения в целом увеличилась на 2,3 процента.
Delegations commended the participatory processes evident in the development of the draft documents and their overall alignment with national priorities and national ownership principles. Делегации высоко оценили широкое участие заинтересованных сторон в разработке проектов документов, которые в целом соответствуют национальным приоритетам и принципам национальной ответственности.
Women's representation in overall state machinery (%) Женщины в государственном механизме в целом (%)