Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
While in 2001 only 11 additional countries embarked on the development of UNDAFs, it is considered that overall performance has improved. Несмотря на то, что в 2001 году к разработке РПООНПР приступили дополнительно лишь 11 стран, в целом считается, что в этой области достигнут прогресс.
Also nearing completion are negotiations with Bosnia and Herzegovina on establishing an inter-State council at the level of State Presidents, aimed at coordinating and encouraging overall bilateral relations. Близятся к концу и переговоры с Боснией и Герцеговиной об учреждении межгосударственного совета на уровне Президентов государств с целью координации и поощрения развития двусторонних отношений в целом.
The region overall is expected to grow at a mere 0.5 per cent in 2002. В целом по региону в 2002 году ожидается экономический рост порядка лишь 0,5 процента.
The results achieved are strengthening the perspective and responsibility of the countries of the region, which makes overall stabilization efforts more sustainable. Эти результаты способствуют расширению возможностей и укреплению ответственности стран региона, что в целом содействует обеспечению большей устойчивости усилий в области стабилизации.
While overall progress in developing CCAs was good, only a few of these countries managed to complete UNDAFs during the year. Несмотря на то, что в целом разработка ОСО идет успешно, лишь несколько из этих стран сумели завершить подготовку РПООНПР в течение года.
In 1999 and 2000, the International Scientific and Professional Advisory Council continued the implementation of its mandates in line with the overall programme directives and priorities. В 1999-2000 годах Международный научно-профессиональный консультативный совет продолжал осуществление своего мандата в соответствии с директивами и приоритетами Программы в целом.
When trafficked in large numbers, firearms can affect not only public safety from a crime control perspective, but also the overall domestic stability and security of States. В случае значительного оборота огнестрельного оружия оно может повлиять не только на общественную безопасность с точки зрения борьбы с преступностью, но и отрицательно сказаться на стабильности и безопасности того или иного государства в целом.
On the other hand, in other subregions, overall HIV/AIDS prevalence is still relatively low, with high prevalence found only in specific sub-populations. С другой стороны, в иных субрегионах заболеваемость ВИЧ/СПИДом в целом остается на относительно низком уровне, за исключением отдельных групп населения.
The overall reduction in resource requirements is the combined effect of the following factors: Общее сокращение потребностей в ресурсах в целом обусловлено следующими факторами:
In the economic field, that policy was aimed overall at increasing investment and employment opportunities for women in all sectors, if necessary with the participation of men. В экономической области эта политика направлена в целом на расширение возможностей женщин в вопросах инвестирования и занятости во всех отраслях, при необходимости с участием мужчин.
These obviously affect the security situation along the border and have critical implications for the overall situation in East Timor as a whole. Очевидно, что эти проблемы оказывают отрицательное воздействие на обстановку в области безопасности вдоль границ и имеют серьезные последствия для общей ситуации в Восточном Тиморе в целом.
The work of the African Mission in Burundi is indispensable to the success of disarmament, demobilization and reintegration programmes and to the overall peace process. Эта работа Африканской миссии в Бурунди совершенно необходима для успеха программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также всего мирного процесса в целом.
Mr. Sun Xudong said that while the financial situation of the United Nations had improved overall, it remained unsatisfactory. Г-н Сунь Сюйдун говорит, что, хотя финансовое положение Организации Объединенных Наций в целом улучшилось, оно по-прежнему является неудовлетворительным.
Administrative, legislative, judicial and political moves have rendered access to territory or to asylum procedures more difficult for many asylum-seekers and have tended to undermine the overall refugee protection regime. Административные, законодательные, судебные и политические меры сделали более трудным доступ на территорию этих государств или к процедурам ходатайства о предоставлении убежища для многих лиц, ищущих убежища, и в целом имели следствием размыв общего режима защиты беженцев.
The share of multilateral organizations has thus far, in broad terms, kept pace with the overall reduction in ODA, usually at about 30 per cent of total ODA. Динамика доли многосторонних организаций обычно около 30 процентов всей ОПР к настоящему времени в целом соответствовала общему снижению ОПР.
11.10 The following table shows the ratios of means for specific groups to the overall population mean. 11.10 В нижеследующей таблице показано отношение средних доходов отдельных групп населения к среднему доходу населения в целом.
Numerous other programmes and projects had been implemented to assist rural women in the areas of health, credit, education and productivity, but their overall situation remained poor. В целях оказания содействия сельским женщинам в таких областях, как здравоохранение, кредитование, образование и производительность труда, осуществляется целый ряд других программ и проектов, однако положение женщин в целом остается плачевным.
We also want to see a resumption of the direct dialogue between Pristina and Belgrade, which remains an important element for improving the overall climate. Мы также выступаем за возобновление прямого диалога между Приштиной и Белградом, что остается важным элементом улучшения обстановки в целом.
Despite the overall amicable relationship, however, border demarcation talks have not resulted in a final agreement, as was expected earlier. Однако, несмотря на в целом дружественные отношения, переговоры по демаркации границ пока не позволили выработать окончательное соглашение, как предполагалось ранее.
In spite of the fact that overall cooperation between the parties and UNMEE has been satisfactory, a few important issues remain unresolved. Несмотря на то, что взаимодействие между сторонами и МООНЭЭ в целом вызывает удовлетворение, небольшое число важных вопросов остается неурегулированным.
The Office of Internal Oversight Services team found overall staff-management relations in ECLAC to be on an even keel. Группа Управления служб внутреннего надзора пришла к выводу, что в целом между персоналом и руководством в ЭКЛАК поддерживаются ровные отношения.
However, it is reasonable to expect that offices that do have positive practices in these areas have a higher likelihood of overall success than those that do not. Однако есть основания полагать, что те представительства, которые располагают такими позитивными элементами в данных областях, могут с большей степенью вероятности добиться успеха в своей работе в целом, чем те, у которых они отсутствуют.
The technical result, which the claimed invention is intended to achieve, is a simpler design while maintaining functional capabilities and, correspondingly, increased reliability and a decreased cost of the product overall. Техническим результатом, на достижение которого направлено заявленное изобретение, является упрощение конструкции при сохранении функциональных возможностей и, соответственно, повышение надежности и снижение себестоимости изделия в целом.
As a result, overall official projections for the current agricultural season are favourable. Тем временем начался сезон дождей, в течение которого количество осадков оставалось в целом выше среднего.
As can be seen in figure VI, the responses to the questionnaire indicated that overall no progress had been observed in Central and Western Europe. Как показано в диаграмме VI, ответы на вопросник показали, что в Центральной и Западной Европе в целом прогресс не был достигнут.