In overall terms, the gap between budgets and funds available had become an issue in the middle of this decade, particularly in 2005 and 2006. |
В целом в середине этого десятилетия, особенно в 2005 и 2006 годах, возникла проблема разрыва между бюджетами и имеющимися средствами. |
The Office also plays a critical leadership and oversight role in terms of ECA support to the African Peer Review Mechanism and the overall NEPAD process. |
Канцелярия также выполняет важные руководящие и надзорные функции по обеспечению поддержки со стороны ЭКА Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД и процесса НЕПАД в целом. |
Typically, the incumbent is knowledgeable in the overall service, and proficient in all aspects of the work. |
Как правило, сотрудник обладает знаниями о всей предоставляемой услуге в целом и является специалистом по всем аспектам выполняемой работы. |
While the total amounts allocated to these clusters/sectors are often significantly smaller than for other clusters/sectors, supporting them is critical to ensuring a more effective response overall. |
Хотя общие суммы, выделяемые на такие тематические блоки/сектора, зачастую существенно меньше по сравнению с финансированием других блоков/секторов, их поддержка имеет решающее значение для повышения эффективного реагирования в целом. |
CEB members welcomed this comprehensive report, which provides a thorough analysis of the issues and challenges concerning national execution programmes and projects, and expressed overall agreement with the recommendations. |
Члены КСР выразили удовлетворение в связи с подготовкой данного всеобъемлющего доклада, в котором дается подробный анализ вопросов и задач, касающихся национального исполнения программ и проектов, и в целом согласились с содержащимися в нем рекомендациями. |
The Under-Secretary-General for Management also directs and manages the overall activities of the Department of Management. |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления обеспечивает также управление и руководство деятельностью Департамента по вопросам управления в целом. |
The Committee reaffirms its view that there is a need for clear lines of responsibility and accountability for the overall project. |
Комитет подтверждает свою точку зрения о том, что необходимо установить четкий порядок ответственности и подотчетности за осуществление проекта в целом. |
However, overall, Belgium believes that the revisions and the adjustments that the Fund has made this past year are promising. |
Тем не менее в целом Бельгия полагает, что те изменения и коррективы, на которые пошел Фонд в прошедшем году, являются многообещающими. |
Is there an overall appropriate number of those configurations? |
Достаточно ли в целом существующих структур? |
Delegations stated that, overall, their experience with the evolving process had been positive and that the quality of country programme documents had been improving over time. |
Делегации заявляли, что, в целом, их опыт, связанный с этим находящимся в развитии процессом, является положительным, а качество документов о страновых программах со временем повышается. |
Although this exercise has been designed to improve the UNFPA humanitarian response, it will also improve overall programming and operations. |
Хотя эта работа была задумана для совершенствования гуманитарной деятельности ЮНФПА, она также повысит качество составления программ и оперативной деятельности в целом. |
In North Africa, the unemployment rate for youth aged 15 to 24 was twice that of the overall labour force in 2003. |
В странах Северной Африки уровень безработицы среди молодежи в возрасте от 15 до 24 лет в 2003 году был вдвое выше, чем на рынке труда в целом. |
Moreover, the evaluation found that UNRISD finances should be put on more secure and stable foundations and that overall funding should be increased. |
Кроме того, в оценке указано, что необходимо поставить деятельность ЮНРИСД на более гарантированную и стабильную финансовую основу и в целом увеличить объем его финансирования. |
There has been a 26% reduction overall and 33% fewer children between the ages of 5 and 14 are endangering their lives in hazardous work. |
В целом же снижение составило 26 процентов, а на опасных работах в возрастной группе 5 - 14 лет - 33 процента. |
Although there is no significant evidence that environmental polices have overall adversely affected the international competitiveness of countries in the past, this is no reason for complacency. |
Хотя нет серьезных свидетельств того, что в прошлом экологическая политика в целом отрицательно влияла на международную конкурентоспособность стран, это не является поводом для самоуспокоенности. |
Government policies should also take account of the potential of liberalization and deregulation in the services sector for the development of infrastructure and the required improvement in the overall business environment. |
В государственной политике должны также учитываться возможности либерализации и дерегулирования в секторе услуг в интересах развития инфраструктуры и обеспечения требуемого повышения качества деловой среды в целом. |
Feedback on the pilot thematic evaluation was positive, with both United Nations stakeholders and Member States rating its overall quality as excellent or good. |
Отзывы об экспериментальной тематической оценке были положительными: и заинтересованные стороны Организации Объединенных Наций, и государства-члены оценили ее качество как в целом отличное или хорошее. |
ENVSEC would help countries to share their overall vision and understanding of the security aspects and political relevance of European environmental concerns and trends. |
Инициатива ОСБ призвана помочь странам поделиться друг с другом их видением и пониманием в целом аспектов безопасности и политической актуальности задач и тенденций, связанных с защитой окружающей среды в Европе. |
The results are compared to previous internal survey results and to the overall results for the public service as a whole. |
Полученные результаты сопоставляются с результатами предыдущих внутренних обследований и общими результатами для государственной службы в целом. |
Beyond this comparison, the 2002 results represented an overall improvement in the generally very good results of the previous 1999 survey. |
Помимо этого сопоставления результаты 2002 года свидетельствовали об общем улучшении положения в сравнении с в целом весьма неплохими результатами предыдущего обследования 1999 года. |
The Working Group found the overall quality of the responses of the Parties to questions Q. - Q. to be good. |
Рабочая группа нашла в целом удовлетворительным качество ответов на вопросы 2224. |
well-balanced energy network systems across the whole of the UNECE region tailored to optimize operating efficiencies and overall cooperation; |
с) наличие сбалансированных энергосетевых систем в регионе ЕЭК ООН в целом, рассчитанных на оптимизацию эксплуатационной эффективности и общерегионального сотрудничества; |
If the implementation of R2P is to be effective, we must expect the Secretariat and the overall United Nations system to be more diligent. |
Для эффективности осуществления ответственности по защите Секретариат и система Организации Объединенных Наций в целом должны быть более внимательны. |
The matrix contained in the document would make it possible to monitor the implementation of commitments by all parties and the overall peacebuilding situation in Sierra Leone. |
Предложенная в данном документе матрица даст возможность следить за ходом выполнения обязательств всеми сторонами и за ситуацией в деле миростроительства в Сьерра-Леоне в целом. |
The number of States that have measures against providing transport services for those illicit transactions increased significantly compared with the 2006 findings, but remains low overall. |
По сравнению с выводами 2006 года число государств, принявших меры по пресечению транспортных услуг для таких незаконных сделок, значительно возросло, хотя и остается в целом на довольно низком уровне. |