Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
While the overall implementation record is good, a recurrent weakness in Uganda is the relatively slow pace in moving from conception to realization. Хотя результаты осуществления в целом являются положительными, неизменным слабым местом в Уганде остаются относительно медленные темпы перехода от этапа концептуальных разработок к этапу реализации.
Continuing dysfunction since the 2000/01 season have seriously hampered attainment of the reform objectives and the performance of the sector overall. Непрекращающиеся сбои в работе отрасли, начиная с сельскохозяйственной кампании 2000-2001 года, влекут за собой серьезные последствия, мешающие достижению целей реформ и ухудшающие отраслевые показатели в целом.
The Board noted, however, that that had no effect on the overall balance sheet of UNDP. Вместе с тем Комиссия отметила, что такое положение никак не влияет на балансовую ведомость ПРООН в целом.
The phases of the project are subject to significant risks and a realistic assessment of their duration is essential to the reliability of the overall schedule. Различные этапы проекта подвержены значительным рискам, и реалистичная оценка сроков их осуществления имеет важное значение для обеспечения надежности графика работ в целом.
As of June 2007, overall the transition percentages in terms of units and personnel were stated to be 83 and 86 per cent, respectively. По состоянию на июнь 2007 года процентные показатели - в целом - перехода с точки зрения подразделений и личного состава равнялись, соответственно, 83 и 86 процентам.
But manufacturing is experiencing a sharp decline in Latin America, falling to a low of about 18 per cent of GDP overall in 2006. Однако в 2006 году этот показатель в Латинской Америке резко снизился, примерно до 18 процентов от ВВП в целом.
On the one hand, the Special Representative of the Secretary-General would have to proactively coordinate the international community overall and in individual sectors. В то же время Специальный представитель Генерального секретаря должен будет проявлять инициативу в координации действий международного сообщества в целом и в рамках конкретных секторов.
The Fund covered protection and security activities, which may not have been funded otherwise, despite their critical importance for the overall response. Фонд обеспечил финансирование мероприятий по предоставлению защиты и обеспечению безопасности, которые не могли финансироваться из других источников, несмотря на их жизненную важность для реагирования в целом.
Regardless of the progress made in certain areas, my overall impression is that the situation in the country has deteriorated over the past six months. Несмотря на прогресс, достигнутый в ряде областей, у меня складывается впечатление, что в целом за последние шесть месяцев ситуация в стране ухудшилась.
While many challenges of governance and institutional build-up remain, it is important to acknowledge the overall progress that has been made in the past few years. Несмотря на сохраняющиеся многочисленные трудности в вопросах управления и институционального строительства, важно признать, что за последние несколько лет в целом был достигнут прогресс.
All three Peacebuilding Fund windows are supporting interventions that promote and establish national dialogue for peacebuilding, with commendable results for overall peacebuilding efforts. В рамках всех трех механизмов Фонда миростроительства оказывается содействие проведению мероприятий, направленных на поощрение и проведение национального диалога по вопросам миростроительства, причем эта деятельность весьма положительно влияет на результативность усилий в области миростроительства в целом.
This is shorter than the overall staff selection average of 187 days, indicating that rosters do shorten hiring and promotion time frames. Это - меньше, чем средний срок отбора персонала в целом, составляющий 187 дней, и указывает на то, что реестры действительно сокращают сроки набора и продвижения по службе.
Proposals for technical cooperation have remained part of a closer overall partnership effort for the design and implementation of industrial technical assistance programmes in common focus areas. Предложения о техническом сотрудничестве по-прежнему выдвигаются в рамках усилий по укреплению отношений партнерства в целом, предусматривающих разработку и осуществление программ оказания технической помощи промышленности в приоритетных областях совместной деятельности.
First, in overall terms, the volume of aid delivered to Afghanistan is lower than that delivered to other post-conflict settings. Во-первых, в целом, объем помощи, поступающей Афганистану, ниже объема, предоставляемого в других постконфликтных ситуациях.
The overall implication of those trends was that broad-based success in achieving progress towards the MDGs was as yet elusive in LDCs. В целом из-за этих тенденций в НРС пока не наблюдается широкого успеха в прогрессе по достижению ЦРДТ.
However, we also recognize the fact that the overall success of the Strategy will be judged in terms of concrete results. В то же время мы должны признать, что успех Стратегии в целом будет оцениваться с учетом ее конкретных результатов.
The year 2007 was, overall, a good year for the navigation on the Rhine. 2007 год был, в целом, хорошим годом для Рейнского судоходства.
The working group considered that it was necessary to proceed with an overall revision of 6.8.3.2.3 on the basis of its practical implementation. Рабочая группа высказала мнение, что необходимо пересмотреть текст пункта 6.8.3.2.3 в целом с точки зрения его практического применения.
Those countries also had to cope with consequent macroeconomic implications concerning the nexus between food price increases and the overall inflation rate. Как следствие, эти страны также вынуждены бороться с макроэкономическими последствиями повышения цен на продовольствие и роста уровня инфляции в целом.
Other prisons outside of Jakarta showed acceptable levels of space for each prisoner and were overall characterized by a liberal spirit of the management. В других тюрьмах вне Джакарты было отмечено наличие приемлемого пространства для каждого заключенного, и в целом для них был характерен более либеральный тюремный режим.
Evidently activities in data collection and analysis have expanded, and both quality and coverage of information on drug abuse and related consequences have improved overall since 1998. За период, прошедший с 1998 года, в целом мероприятия в области сбора и анализа данных явно активизировались, а также повысилось качество и расширился охват информации о злоупотреблении наркотиками и о связанных с этим последствиях.
HIV is also a serious health problem for prison populations in many countries and it can contribute significantly to a country's overall HIV epidemic. Серьезную проблему для многих стран представляет распространение ВИЧ-инфекции среди лиц, находящихся в местах лишения свободы, которое может вызвать заметное обострение эпидемиологической ситуации по ВИЧ в стране в целом.
The fallout from the Andijan events continued to affect the overall situation in Central Asia, as noted in a 2006 UNHCR report. Последствия событий в Андижане продолжают сказываться на ситуации в Центральной Азии в целом, как это отмечалось в докладе УВКБ за 2006 год.
These significant increases reflect the overall satisfaction of Member States with the Institute's performance and its ability to deliver high-quality training and capacity-development services. Такое существенное увеличение показателей свидетельствует о том, что государства-члены в целом удовлетворены деятельностью Института и его способностью оказывать услуги по организации на его высоком качественном уровне учебной работы и услуги в области создания потенциала.
But there is a overall trend for the numbers of women with higher education to decline, at a faster rate in rural than in urban areas. Но в целом наблюдается уменьшение численности женщин с высшим образованием, причем в сельской местности более быстрыми темпами, чем в городах.