| Women continue to play significant roles in contributing to the overall social and economic well being of their communities and the nation as well. | Женщины продолжают играть важную роль в процессе обеспечения социального и экономического благополучия своих общин и страны в целом. |
| The report provided an overall positive technical assessment of the electoral process. | В докладе содержится в целом позитивная техническая оценка процесса выборов. |
| The gender evaluation helps strengthen the drive of UNICEF for continuous improvement in its programme work and overall management. | Оценка гендерной политики помогает укреплять стремление ЮНИСЕФ к постоянному совершенствованию своей программы работы и системы управления в целом. |
| Its proper operation is a key factor in the overall successful operation of a mining project and its industrial processes. | Их надлежащая эксплуатация является ключевым фактором успешной эксплуатации всего проекта по добыче полезных ископаемых в целом и применяемых в его рамках технологических процессов. |
| In Maldives the system has evolved towards tracking the overall national budget, including domestic resources used in preparing the public sector investment programme. | На Мальдивских Островах система модифицируется таким образом, чтобы она позволяла отслеживать использование ресурсов национального бюджета в целом, включая национальные ресурсы, используемые для разработки программы инвестирования государственного сектора. |
| In overall terms, significant progress has been made in further developing and piloting the TRIAMS framework. | В целом был достигнут значительный прогресс в деле дальнейшего совершенствования и внедрения на экспериментальной основе системы ТРИАМС. |
| The Fund had had an overall more favourable risk return profile compared with the benchmark. | Структура рисков и доходов от инвестиций Фонда была в целом более благоприятной по сравнению с эталонными показателями. |
| Mr. Mayer (Switzerland) said that the overall system was coherent and right. | Г-н Майер (Швейцария) говорит, что в целом система является согласованной и правильной. |
| The overall picture of the Organization's financial health was mixed, although there had been improvement in some areas. | Несмотря на определенное улучшение в некоторых областях, в целом финансовое положение Организации является неоднозначным. |
| It reserved its position on the text overall. | Они резервируют свою позицию по тексту в целом. |
| Over the past four years, trends had been positive overall. | За последние четыре года тенденции в целом были позитивными. |
| Donors must also honour their commitment to increase funding to operational activities, by providing core resources and increasing development assistance overall. | Доноры также должны соблюдать свое обязательство, касающееся повышения уровня ассигнований в оперативную деятельность, путем обеспечения основных ресурсов и увеличения помощи на цели развития в целом. |
| It was crucially important to enhance the overall potential of United Nations development activities. | Крайне важно повысить потенциал деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития в целом. |
| Also, overall progress in achieving the MDGs remained too slow due, in part, to insufficient donor assistance. | Кроме того, темпы достижения ЦРТ в целом по-прежнему являются слишком медленными; отчасти это объясняется недостаточной поддержкой со стороны доноров. |
| Immediately below is a summary of our overall reflections on gender equality in Denmark. | Ниже в краткой форме говорится о том, какой СЖД видит ситуацию в области гендерного равенства в Дании в целом. |
| In 2007, the prevalence rate in the overall population was 0.17 per cent. | В 2007 году соответствующий показатель у населения в целом составил 0,17%. |
| The initial feedback has, overall, been rather positive. | Первые результаты работы оказались в целом довольно позитивными. |
| Mr. Radhakrishnan pointed out that overall, there is adequate representation of minorities in the Tamil Nadu Police Force. | Г-н Радхакришнан отметил, что в целом меньшинства в достаточной степени представлены в полицейских силах Тамилнада. |
| While recently some torture cases have reached the courts, the Special Rapporteur found that, overall, most complaints mechanisms are ineffective. | Хотя в последнее время некоторые случаи применения пыток были доведены до сведения судов, Специальный докладчик констатировал, что в целом большинство механизмов представления жалоб являются неэффективными. |
| The Prosecutor-General has the overall responsibility for overseeing that the prosecutor's application of the rules fulfils fundamental requirements of legality and consistency. | Генеральный прокурор в целом отвечает за надзор за соответствием правоприменительных действий прокуратуры основополагающим требованиям законности и последовательности. |
| Well, second after me, so third overall. | Вторым после меня, так что в целом третьим. |
| The Government's overall approach to gender mainstreaming entailed gender-based analysis coupled with accountability. | В целом подход правительства к обеспечению учета гендерного фактора основывается на проведении гендерного анализа в сочетании с подготовкой отчетов о достигнутых результатах. |
| The overall investigation and judicial procedure in such cases was protracted. | Следствие и судебное производство в подобных случаях носит в целом затяжной характер. |
| One possible explanation was that the number of municipalities in Denmark had been reduced significantly, meaning that there were fewer seats overall. | Одно из возможных объяснений состоит в том, что число муниципалитетов в Дании значительно сократилось, и это означает, что количество должностей в целом уменьшилось. |
| The fertility rate was higher in rural areas, and overall stood at 6.8. | Показатель фертильности выше в сельских районах и в целом составляет 6,8. |