The overall implementation is to be completed by December, 2013. |
Завершить осуществление в целом планируется к декабрю 2013 года. |
In particular, excellent stakeholder management, good overall team spirit and the Programme's systematic and well-structured approach were highlighted. |
В частности, были отмечены высококачественное управление со стороны заинтересованных сторон, положительный в целом дух сотрудничества, а также систематический и тщательно структурированный подход в рамках Программы. |
Admittedly, the overall disarmament process is facing major problems. |
Разумеется, разоруженческий процесс в целом сталкивается с крупными проблемами. |
The overall objective of this programme is to further the participation of women in the country's social, political, economic and cultural life. |
В целом программа призвана способствовать расширению участия женщин в социальной, политической, экономической и культурной жизни страны. |
The review of the overall functioning of the conference structure takes place at a time of great transition. |
Обзор функционирования конференционной структуры в целом проходит во время великого переломного периода. |
In spite of overall growth, the region is facing widening inequalities and challenges posed by environmental change. |
Несмотря на рост в целом, регион сталкивается с углублением неравенства и проблемами, которые связаны с экологическими изменениями. |
In the same way, blending grants with loans can reduce the overall cost of the project and make it financially viable. |
Аналогичным образом сочетание субсидий и займов может способствовать снижению стоимости проекта в целом и сделать его финансово жизнеспособным. |
This includes accountability for results achieved for children and women in emergencies, fiduciary responsibility for investments in humanitarian action and overall learning and improvement. |
Она включает подотчетность за результаты, достигнутые в интересах детей и женщин в чрезвычайных обстоятельствах, фидуциарную ответственность за инвестиции в гуманитарные мероприятия, накопление опыта и улучшение качества работы в целом. |
This overall sentiment extends to individual evaluations as well. |
В целом улучшилось и мнение об индивидуальных оценках. |
UNICEF will support both individual countries and the global community as a whole to measure overall trends in advances for children. |
ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку как отдельным странам, так и мировому сообществу в целом в оценке общих тенденций в области улучшения положения детей. |
(b) However, overall innovation in the public sector is still a relatively young field. |
Ь) Тем не менее в целом инновационная деятельность в государственном секторе - это по-прежнему сравнительно новая сфера. |
On the full vehicle level, tests have been conducted to determine overall crashworthiness and integrity. |
Применительно к транспортному средству в целом были проведены испытания на предмет определения общей ударопрочности и целостности. |
There was progress overall in this regard as compared with the pilot reporting exercise. |
В целом в этом отношении по сравнению с экспериментальным циклом отчетности был достигнут определенный прогресс. |
Many factors can affect damage levels but, overall, damage is minimised by appropriate care at each handling step. |
На уровень повреждений могут влиять многочисленные факторы, однако в целом повреждение можно свести к минимуму за счет надлежащего обращения на каждом этапе погрузочно-разгрузочных работ. |
These commitments included achieving gender equality by improving access to education and thus contributing to the overall socio-economic well-being and health of women. |
Эти обязательства включали задачу по достижению гендерного равенства за счет улучшения доступа к образованию, что в свою очередь способствовало улучшению социально-экономического положения женщин в целом и охраны их здоровья в частности. |
While the use of "ecstasy" has been declining overall, it seems to be increasing in Europe. |
Хотя потребление экстези в целом сокращается, в Европе оно, как представляется, растет. |
In overall, implementation of projects in education sector was good. |
В целом реализация проектов в сфере образования прошла хорошо. |
The evaluations would provide complementary information on how the programme is performing overall and would utilize indicators that track agency outputs, outcomes and impacts. |
Для проведения таких оценок, которые дают дополнительную информацию об эффективности программы в целом, будут использоваться показатели, позволяющие отслеживать деятельность учреждения, в частности ее результативность и конечный эффект. |
He pointed out that overall the full extent of the contributions of forests to economic development is underestimated. |
Он отметил, что в целом истинный вклад лесного хозяйства в экономическое развитие недооценен. |
China takes every visit by special procedures seriously, and these visits have produced good overall results. |
Китай серьезно относится к каждому посещению специальных процедур, и в целом эти посещения дали конструктивные результаты. |
It is my overall impression that the country, while continuing to face important challenges, is making progress. |
В целом у меня сложилось впечатление, что страна, продолжая сталкиваться со значительными проблемами, добилась прогресса. |
It was therefore incumbent upon the international community to sustain its efforts to improve the overall efficiency of peacekeeping operations at all times. |
Поэтому международное сообщество обязано постоянно продолжать свои усилия, направленные на повышение эффективности операций по поддержанию мира в целом. |
Progress on this front will help improve the overall confidence between the communities. |
Прогресс на этом направлении поможет укрепить в целом доверие между общинами. |
During this mandate, there was overall and steady improvement in the quality of interaction with the focal point and his team. |
В течение выполнения настоящего мандата качество взаимодействия с координатором и его сотрудниками в целом планомерно улучшалось. |
The overall model as a whole was regarded as too complicated but it became clear when taken in small bits. |
Вся модель в целом воспринималась чрезмерно сложной, однако стала понятней при разбивке на небольшие части. |