| Apart from a few details which it would address in informal consultations, her delegation supported the overall content of programme 9. | За исключением нескольких мелких вопросов, к которым она вернется в ходе неофициальных консультаций, делегация США в целом согласна с содержанием программы 9. |
| Acts as Head of the Administrative Division of the Unit with overall responsibility for the administration of personnel and financial matters related to the Unit. | Действует в качестве руководителя Административного отдела Группы, отвечая в целом за руководство персоналом и финансовые вопросы, связанные с работой Группы. |
| The executive council is also responsible for giving directions and coordinating the task of formulating the overall goals, guiding principles and framework for the total activity of the Parliament. | Исполнительный совет призван также осуществлять руководство и координацию разработки общих целей, основополагающих принципов и основ деятельности парламента в целом. |
| While the overall commitment of countries is growing, attention to particular sectors of the population field falls short of being sufficient in a large number of countries. | Несмотря на происходящее в целом укрепление приверженности стран решению задач, стоящих перед ними в этой области, во многих странах уделяется недостаточно внимания конкретным секторам, которые оказывают воздействие на демографическую ситуацию. |
| In overall terms, these measures to protect and support the family are intended for all families in all their different forms. | В целом меры по охране и поддержке семьи охватывают все семьи, представленные во всем своем многообразии. |
| Summarized income and expenditure statements can subsequently be acquired by thematic areas overall, by country, by region and at the global level. | Впоследствии сводные ведомости поступлений и расходов можно будет составлять по тематическим областям в целом, по странам, регионам и на глобальном уровне. |
| The Secretariat is confident that it has been, overall, successful in developing this linkage within the limits imposed by earmarked project funding. | Секретариат уверен в том, что в целом ему удалось обеспечить такую увязку в пределах, обусловленных выделенными средствами на проекты. |
| Generally, the intention of the Government is to gradually curtail overall spending while increasing expenditures on social needs. | В целом намерение правительства состоит в том, чтобы постепенно уменьшить общие расходы, увеличив при этом расходы на социальные нужды. |
| In general, and in terms of the overall implementation of the Comprehensive Peace Agreement, we need to have a common concept of the process. | В целом, что касается общего процесса осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, у нас должна быть общая концепция. |
| A10.2.11.14.2 It is necessary to consider whether the concentration of each ingredient is sufficient to contribute to the overall health effects of the mixture. | A10.2.11.14.2 Необходимо рассмотреть, является ли концентрация каждого компонента достаточно существенной, чтобы оказать влияние на опасные воздействия на здоровье смеси в целом. |
| Each speaker addressed specific Principles and, overall, covered prevention, protection during displacement, humanitarian assistance, and return and resettlement. | Каждый оратор затронул конкретные принципы и в целом коснулся аспектов предотвращения перемещения, их защиты во время перемещения, оказания гуманитарной помощи, а также возвращения и переселения. |
| Despite some individual privatization successes during the first half of the year, the overall privatization effort remained lacklustre at best. | Несмотря на успешное проведение приватизации нескольких отдельных предприятий в течение первой половины этого года, кампанию по приватизации в целом можно охарактеризовать в лучшем случае как посредственную. |
| As stated above, tape reduces these crash involvements by 29 per cent, overall. | Как указано выше, в целом светоотражающая полоса позволяет сократить число таких столкновений на 29%. |
| ∙ Cost savings for donors due to shorter negotiation process for overall umbrella contribution | Экономия на издержках для доноров благодаря более короткому процессу переговоров относительно комплексных взносов в целом |
| When internationalizing, enterprises should not spread their resources too thin, generating excessive operational and financial risks and burdening the business's overall operations. | Вставая на путь интернационализации, предприятия не должны слишком распылять свои ресурсы, порождая избыточные операционные и финансовые риски и осложняя деятельность компании в целом. |
| FDI in the economies in transition as a group was stable overall in 1998, although flows to the Russian Federation fell by half. | Объем ПИИ по группе стран с переходной экономикой в 1998 году был в целом стабильным, хотя приток ПИИ в Российскую Федерацию сократился наполовину. |
| But overall as a group, they are net suppliers of capital; | Однако как группа в целом они являются чистыми поставщиками капитала; |
| The structure and composition of exports from the least developed countries overall show little diversification and have barely changed in the past two and half decades. | Структура и состав экспорта из наименее развитых стран в целом не отличаются особым разнообразием и почти не изменились за последние два с половиной десятилетия. |
| The observers report that one of the reasons for the low implementation rate, and overall minimal impact, is the low level of resources available to the sectoral authorities. | Наблюдатели отмечают, что одна из причин низких темпов осуществления и в целом минимального воздействия заключается в незначительном объеме имеющихся у секторальной администрации ресурсов. |
| In Asia, there are considerable variations by country but, overall, women account for some 50 per cent of agricultural production. | В Азии существуют значительные различия по странам, но в целом на долю женщин приходится примерно 50 процентов сельскохозяйственного производства. |
| In contrast, the overall travel account balance of developed countries as a whole has been in decline since 1980, falling to US$ 19.2 billion in 1996. | С другой стороны, в развитых странах в целом с 1980 года наблюдается сокращение поступлений по статье "поездки", объем которых составил в 1996 году 19,2 млрд. долл. США. |
| However, despite the impressive overall expansion of their exports, developing countries account for less than 30 per cent of world tourism receipts. | Вместе с тем, несмотря на в целом впечатляющее расширение экспорта туристичесих услуг из развивающихся стран, на них по-прежнему приходится менее 30% общего объема мировых поступлений от туризма. |
| The present report indicates that women in the occupied territories continue to be directly affected in injurious ways by security measures and the overall effects of occupation. | Содержащаяся в настоящем докладе информация свидетельствует о том, что меры по обеспечению безопасности и последствия оккупации в целом продолжают оказывать непосредственное пагубное воздействие на положение женщин на оккупированных территориях. |
| The representative of the United States of America stated that his country was pleased to join the consensus reached overall on the resolution just adopted by the Conference. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его страна с удовлетворением присоединилась к консенсусу, достигнутому в целом по резолюции, только что принятой Конференцией. |
| Notwithstanding the improvement in the average life expectancy, infant mortality reduction and progress in the control of diseases, the overall health situation in Africa still gives cause for concern. | Несмотря на возросшую среднюю продолжительность жизни, сокращение младенческой смертности и успехи в области борьбы с болезнями, санитарно-эпидемиологическая ситуация в Африке в целом по-прежнему вызывает озабоченность. |