The overall goal is to ensure that any compulsory immobilisation, in common with other forms of restraint sanctioned by law, continues no longer than absolutely necessary. |
В целом задача состоит в том, чтобы обеспечить, чтобы любая принудительная иммобилизация так же, как и другие формы ограничения свободы действий, была санкционирована законом и продолжалась не дольше абсолютно необходимого периода времени. |
It is expected that the applied measures will reduce POPs releases overall with consequent benefits for health and the environment, but linking any single measure to a particular benefit will be difficult. |
Как предполагается, принятые меры позволят сократить выбросы СОЗ в целом, обеспечивая связанные с этим выгоды с точки зрения охраны здоровья человека и окружающей среды, однако будет непросто проследить связь между отдельно взятой мерой и получением конкретной выгоды. |
The Partnership Advisory Group acknowledges the importance of supply and storage issues to the overall Partnership. |
а) Консультативная группа по вопросам партнерства признает важность вопросов, касающихся поставок и хранения, для Партнерства в целом. |
Your views on the overall quality of the presentations during the workshop? |
Как Вы в целом оцениваете качество выступлений в ходе рабочего совещания? |
Your views on the overall quality and usefulness of recommendations stemming from the presentations? |
З. Как Вы в целом оцениваете качество и полезность рекомендаций, вытекающих из выступлений? |
Though there has not been a significant increase in insurgent activity overall, Al-Qaida and other extremist elements conducted a series of high-profile mass casualty attacks across the country during the transition period. |
Хотя в целом существенной активизации деятельности повстанцев не наблюдается, в течение нынешнего переходного периода «Аль-Каида» и другие экстремистские элементы совершили в разных районах страны несколько актов, вызвавших большой резонанс и повлекших за собой большое количество жертв. |
As noted in the Secretary-General's report, overall, Burundi is making commendable progress despite the remaining challenges that afflict most countries emerging from conflict. |
Как отмечено в докладе Генерального секретаря, в целом в Бурунди наблюдается достойный похвалы прогресс, несмотря на остающиеся проблемы, беспокоящие большинство стран, выходящих из конфликта. |
Previous quinquennial reports have noted that raw numbers alone may be misleading, because they do not take into account differences in overall population. |
В предыдущих пятилетних докладах отмечалось, что одни только голые цифры могут вводить в заблуждение, потому что, они не учитывают различия среди населения в целом. |
In general, uniformity implies that produce is consistent in its overall appearance, quality, weight or size, shape, texture or colour. |
В целом однородность подразумевает единообразие продукта с точки зрения внешнего вида, качества, размера или веса, формы, структуры или окраски. |
An earlier draft was the subject of a call for public input, through which many valuable and overall supportive inputs were received from JI stakeholders. |
В связи с подготовленным ранее проектом он обратился с призывом о вкладе общественности, в рамках которого от заинтересованных кругов были получены многочисленные ценные и в целом позитивные отклики. |
Undoubtedly, there are also advantages, notably in terms of flexibility to cover peak periods and lower expenditure with regard to overall staff entitlements. |
Вне всякого сомнения, здесь имеются также преимущества, особенно с точки зрения обеспечения гибкости в пиковые периоды и более низких расходов на обеспечение материальных прав сотрудников в целом. |
The reform of the public distribution system and the overall social safety net also remain key agenda items for the Government. |
Реформирование системы государственного распределения и системы социальной защиты в целом также остаются ключевыми пунктами повестки дня правительства. |
It is reassuring that the overall low rate of reported crime remained largely unchanged and that a situation of general stability and calm continues throughout the country. |
Весьма обнадеживает то, что общий низкий уровень преступности, которая фиксируется полицией, остался в целом неизменным и что по всей стране сохраняется в основном стабильная и спокойная обстановка. |
After assessing carefully and critically the extensive information available to it, the Agency finds the information to be, overall, credible. |
После тщательной и критической оценки той обширной информации, которая имеется у Агентства, оно находит эту информацию в целом достоверной. |
Sources at the Institut congolais pour la conservation du nature estimate that overall, more than 2,000 illegal fishing boats operate on Lake Edward. |
В целом, по оценкам источников Конголезского института бережного природопользования, на озере Эдвард используется более 2000 незаконных рыбацких лодок. |
At the same time, overall implementation of the Document has been delayed, including the establishment of the Authority. |
В то же время осуществление Документа в целом задерживается, в том числе в части создания Региональной администрации. |
Civilian casualties as a result of the conflict continued to be high during the reporting period, but have decreased overall from 2008 onwards. |
В течение отчетного периода число пострадавших в результате конфликта среди гражданского населения по-прежнему было значительным, хотя, в целом, с 2008 года уменьшилось. |
It is generally accepted that the overall population growth rate, including natural growth and migration, is approximately 6 per cent per year. |
В целом считается, что общий показатель прироста населения, включая естественное и миграционное движение, составляет порядка 6% в год. |
The Bureau felt that the Symposium was overall a positive experience, bringing speakers into THE PEP process who were not usually involved. |
Бюро сочло, что симпозиум в целом прошел успешно, способствовав привлечению к процессу ОПТОСОЗ тех докладчиков, которые обычно в нем не участвуют. |
Priority should be given to modernizing horizontal technical regulations on overall product safety, in general, and food products safety, in particular. |
Приоритет следует отдать обновлению горизонтальных технических регламентов в отношении общей безопасности продуктов в целом и безопасности продовольственных продуктов в частности. |
There were no threats against KFOR and the overall KFOR force posture remained unchanged. |
Сообщений об угрозах в адрес СДК не поступало, и в целом конфигурация СДК не изменилась. |
This is fundamental to the fact that for New Yorkers today, life expectancy has increased faster and remains higher than for Americans overall. |
Это обстоятельство играет основополагающую роль в том, что сегодня продолжительность жизни нью-йоркцев увеличивается быстрее и остается более высокой, чем в целом среди американцев. |
The Commission should exercise caution, as a proliferation of regional centres could be detrimental to the overall work of UNCITRAL. |
ЗЗ. Комиссия должна проявлять осторожность, поскольку быстрое распространение региональных центров может отрицательным образом отразиться на работе ЮНСИТРАЛ в целом. |
The Chairperson said that reducing the number of working group sessions was certainly one way to reduce the Commission's overall meeting time. |
Председатель говорит, что сокращение количества сессий рабочих групп, безусловно, является одним из способов сокращения продолжительности совещаний Комиссии в целом. |
IOM indicated that the Republic of Moldova overall undertook timely reporting under international treaty bodies and ensured the visits by Special Rapporteurs on torture and violence against women. |
МОМ отметила, что Республика Молдова в целом своевременно представляла доклады международным договорным органам и обеспечила прием специальных докладчиков по вопросам о пытках и насилии в отношении женщин. |