Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
The Northern Ireland Office has overall policy responsibility for upholding law and order in Northern Ireland. Министерство по делам Северной Ирландии несет в целом политическую ответственность за поддержание законопорядка в Северной Ирландии.
Reduction in overall birth rate and in teenage pregnancies. сокращение рождаемости в целом и подростковых беременностей в частности;
The three delegations would welcome the full implementation of Inspira, which would help improve the overall functioning of the human resources management system. Делегации трех стран будут приветствовать широкое внедрение системы "Инспира" в полном объеме, что поможет усовершенствовать функционирование системы управления людскими ресурсами в целом.
The overall improvement in the cash position of the Organization could be attributed to the similar efforts of other Member States. Наблюдаемое в Организации в целом улучшение положения с наличными средствами может быть обусловлено предпринимаемыми другими государствами-членами подобными усилиями.
We believe that it is crucial to provide greater legitimacy to that body, which would benefit all of the main bodies and the Organization overall. Мы считаем крайне важным повысить легитимность этого органа, что принесет пользу всем главным органам и Организации в целом.
Bhutan noted impressive progress in all domains of human development, and the importance of education and health care for the overall enjoyment of human rights. Бутан отметил важный прогресс во всех областях человеческой деятельности, подчеркнув значение образования и здравоохранения для обеспечения уважения прав человека в целом.
For the International Red Cross and Red Crescent Movement, such partnerships are key to the effectiveness of its overall response. Такое партнерство играет ключевую роль в обеспечении эффективного реагирования в целом для Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца.
This has led to an overall improvement in both the accuracy of the Consolidated List and in the value of the INTERPOL-United Nations Security Council special notices. Это позволило в целом повысить как точность сводного перечня, так и значимость специальных уведомлений Интерпола/Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The Contact Group, which met on 10 September 2009, will continue to periodically report on its overall progress to the Security Council. Контактная группа, которая провела свое заседание 10 сентября 2009 года, будет продолжать представлять периодические доклады Совету Безопасности о ходе ее работы в целом.
Consequently, it largely agreed with the proposed programme budget as presented and its recommendations did not significantly affect the overall level of the resources proposed. Соответственно, Комитет в целом согласен с представленным предлагаемым бюджетом по программам, и его рекомендации не оказывают существенного влияния на общий объем предлагаемых ресурсов.
The number of States that have measures against providing transport services for such illicit transactions has increased compared to the 2008 findings, but remains low overall. Число государств, принявших меры по пресечению оказания транспортных услуг в связи с такими незаконными операциями, увеличилось по сравнению с 2008 годом, хотя в целом остается незначительным.
Nonetheless, it welcomed the principles overall and considered that they could be adopted by the General Assembly in the form of a declaration. Тем не менее она поддерживает рассматриваемые принципы в целом и считает, что они могут быть приняты Генеральной Ассамблеей в форме декларации.
As we review the implementation of "A world fit for children", we are encouraged that overall some notable achievements have been made. Проводя оценку хода осуществления документа «Мир, пригодный для жизни детей», следует отметить, что в целом достигнуты определенные ощутимые результаты.
Therefore, the deepening of reforms in the format of criminal trials has, overall, been beneficial in preventing the occurrence of various acts of torture. Таким образом, углубление процесса реформирования формата судов по уголовным делам оказало в целом благотворное влияние на предотвращение различных актов пыток.
In total, the Tribunal has completed proceedings in relation to 126 persons overall, with 13 cases remaining to be completed. В целом Трибунал завершил судебные разбирательства в отношении 126 человек, причем 13 дел остаются в производстве.
Existing data also suggest that, overall, the rural poverty rate fell much more than the urban rate. Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что в целом показатель нищеты в сельских районах снизился в большей мере, чем соответствующий показатель в городских районах.
That persistent assault on our banana exports to the European Union through unrelenting recourse to the WTO dispute settlement body has impacted negatively on our overall economy. Неослабевающее давление, которое оказывается на наш экспорт бананов в Европейский союз в результате постоянных обращений в орган ВТО по разрешению споров, в целом имело негативное влияние на нашу экономику.
A well-founded programme of basic training is therefore important to the overall strength and integrity of a law enforcement agency. В этой связи тщательно продуманная программа базовой подготовки имеет важное значение для формирования в целом эффективного и надежного правоохранительного ведомства.
Higher outputs overall were owing to difficult climate conditions in Liberia Более высокие показатели в целом объясняются сложными климатическими условиями в Либерии
The EUFJE representative highlighted several lessons stemming from EUFJE's 2004 annual conference and its overall activities. Представитель ФСЕСОС остановится на нескольких уроках, извлеченных в ходе проведения ежегодной конференции ФСЕСОС 2004 года и его деятельности в целом.
An analysis of 24 independent studies, made in nine countries in Europe and North America, shows overall favourable results. Анализ материалов 24 независимых исследований, проведенных в девяти странах Европы и Северной Америки, в целом продемонстрировал положительные результаты.
The overall level of staff safety and security has not changed. В течение отчетного периода обстановка в плане безопасности в целом не изменилась.
The Committee finds that such organizations play an important role in coordinating the efforts of their Member States, leading to more efficient sanctions implementation overall. Комитет считает, что такие организации играют важную роль в координации усилий соответствующих государств-членов и содействуют более эффективному осуществлению санкций в целом.
This gap has been reducing in some sectors such as telecommunications, but in overall terms it has been growing, mirroring the inequality gap. В ряде секторов, например в секторе телекоммуникационных услуг, этот разрыв сокращается, однако в целом он увеличивается, отражая пропасть неравенства.
While tensions over Srebrenica in the wake of the Judgment of the International Court of Justice have lessened, overall, we have witnessed a deterioration of the political situation. Несмотря на ослабление напряженности в вопросе о Сребренице после вынесения решения Международного Суда в целом мы стали свидетелями ухудшения политической ситуации.