Sharing their overall positive experiences with investing in Bangladesh, they reinforced the IPR message, calling for implementation of the reforms outlined in it. |
Поделившись своим в целом позитивным опытом инвестирования в Бангладеш, они присоединились к общему выводу ОИП, призвав к проведению предложенных реформ. |
Although the overall response was positive, both communities expressed a number of concerns to be addressed either before or during the inter-communal dialogue. |
Хотя в целом был получен положительный отклик, обе общины выразили обеспокоенность по поводу ряда вопросов, которые необходимо решить до начала или в ходе межобщинного диалога. |
The overall assessment by the Mission is positive, with some recommendations to further improve the use of the registry books. |
В целом Миссия дала позитивную оценку вместе с рядом рекомендаций о дальнейшем улучшении порядка использования журналов регистрации актов гражданского состояния. |
This should include, as a matter of critical importance, building the investigative capacity of the national police, both overall and among individual officers. |
Это должно в обязательном порядке включать укрепление следственного потенциала национальной полиции, как в целом, так и на уровне отдельных сотрудников. |
The Board had no major overall concern about the status of the 29 recommendations that it made for the biennium 2010-2011. |
В целом Комиссия не испытывала серьезной обеспокоенности относительно хода выполнения 29 рекомендаций, вынесенных ею по итогам проверки за двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
While the overall political developments in the country were positive, the ability of the mission to implement its planned activities in the sectors remained severely limited. |
Хотя происходившие в стране политические изменения в целом были позитивными, возможности Миссии по осуществлению запланированной деятельности в секторах оставались весьма ограниченными. |
Incremental improvements are ongoing but the system overall is working well and delivering the required output |
Внесение поэтапных усовершенствований продолжается, но система в целом работает эффективно и позволяет добиваться требуемого результата |
Organizations of the United Nations system generally agreed with the recommendation and supported the overall objective to achieve better alignment of policies. |
Организации системы Организации Объединенных Наций в целом согласились с этой рекомендацией и высказались в поддержку общей цели дальнейшего согласования стратегических подходов. |
This reflects an overall 2 per cent reduction in the comparable resources for 2012-2013 at revised rates. |
В целом эта сумма на 2 процента меньше объема ресурсов, выделенных на 2012 - 2013 годы по пересмотренным расценкам. |
The Advisory Committee notes that the number of resident auditors in UNAMA is proposed to be increased while the Mission continues to reduce its staffing in Afghanistan overall. |
Консультативный комитет отмечает, что число ревизоров-резидентов в МООНСА предлагается увеличить в то время, когда Миссия продолжает в целом сокращать численность своего персонала в Афганистане. |
The Special Rapporteur regrets to observe that, overall, there seems to be little systematic attention by States or industry actors to address these power imbalances. |
Специальный докладчик с сожалением отмечает, что, как представляется, в целом государства или субъекты отраслей систематически уделяют мало внимания решению проблем неравенства возможностей. |
There was the sentiment that overall the Vice-Presidents constituted an underused resource, and that they could be called upon more often, as facilitators, for instance. |
Было высказано общее мнение о том, что в целом заместители Председателя представляют собой недостаточно используемый ресурс и что к ним можно было бы прибегать чаще, например, привлекая их в качестве координаторов. |
Lessons learned included more emphasis on business requirements upfront, business ownership and overall programme planning |
Извлеченный опыт показал, что необходимо больше внимания уделять оперативным потребностям, руководству рабочими процессами и планированию по программам в целом. |
Although prosecutors and courts had turned to the legislation in an increasing number of cases, overall application remained low. |
Хотя положения Закона используются прокурорами и судами при рассмотрении все большего количества дел, в целом Закон по-прежнему претворяется в жизнь медленными темпами. |
In the 1990s, the region was marked by a series of social and economic upheavals that had an overall negative impact on its development. |
В 1990х годах в регионе произошел ряд социально-экономических потрясений, которые в целом отрицательно сказались на его развитии. |
Reaffirm the two strategic goals as the guide for its overall work; |
вновь подтвердит две стратегические цели в качестве ориентира в своей работе в целом; |
Both of these groups have expressed overall support for the core set and its objective to meet the most basic and relevant policy needs of the region. |
Обе эти группы в целом высказались в поддержку основного набора показателей и его цели - удовлетворения самых основных потребностей соответствующей политики в регионе. |
The GAVI Alliance and the Global Fund have generally performed well in respect of meeting their respective goals and have maintained reasonably stable and predictable levels of overall funding. |
Альянс ГАВИ и Глобальный фонд в целом добились хороших результатов в плане достижения своих соответствующих целей и поддерживали достаточно стабильные и предсказуемые уровни совокупного финансирования. |
This could be done by supporting a stronger overall investment climate in programme countries, which can attract all kinds of investment. |
Этого можно добиться путем содействия установлению в странах осуществления программ более благоприятного инвестиционного климата в целом, что может привлечь в эти страны все виды инвестиций. |
While some progress has been made in legislative and institutional reforms under the CPA, the overall democratic transformation of the country has remained precarious. |
Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый благодаря законодательным и институциональным реформам в соответствии с ВМС, демократическое преобразование страны носит в целом нестабильный характер. |
While overall feedback was positive, delegations noted that the proposal to change the cost-recovery rate needed further consultations before reaching a decision. |
Хотя в целом отклики были положительными, делегации отметили, что предложение об изменении ставки возмещения расходов требует дополнительных консультаций перед принятием решения. |
This could be achieved through well-coordinated and coherent policies across various sectors, improving overall labour market governance, strengthening social protection systems, and creating green jobs. |
Этого можно достичь путем осуществления хорошо скоординированной и согласованной политики в различных секторах, улучшения управления рынком труда в целом, укрепления систем социальных гарантий и создания экологичных рабочих мест. |
For the region overall, the favourable capital and financial account balance financed the current account deficit and even made it possible to build up international reserves. |
Положительное сальдо на счете движения капитала и финансовых ресурсов по региону в целом покрыло дефицит счета текущих операций и даже позволило пополнить инвалютные резервы. |
This situation reflects an improvement in 1993 SNA implementation in Member States, but also highlights the low level of implementation overall. |
Такое положение отражает положительные сдвиги в применении СНС 1993 года государствами-членами, однако подчеркивает также низкий уровень применения в целом. |
The overall statistical infrastructure in terms of data dissemination, networks with users and respondents and analytical capacity is also relatively weak in the whole continent. |
В целом инфраструктура статистики с точки зрения распространения данных, поддержания связи с пользователями и респондентами и наличия аналитического потенциала также является относительно слабой на всем континенте. |