Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
Since the special session on children, the All China Women's Federation has incorporated the moral and ethical education of minors into its overall work and provided guidance on family education. После проведения специальной сессии по положению детей Всекитайская федерация женщин включила вопросы морально-этического воспитания несовершеннолетних в свою деятельность в целом и подготовило руководство по просвещению в вопросах, касающихся семьи.
The recent experience in transition economies, it was argued, showed that the overall productivity and competitiveness of enterprises with foreign participation is generally higher than at purely "national" enterprises. Подчеркивалось, что недавний опыт стран с переходной экономикой говорит о том, что общая производительность и конкурентоспособность предприятий с иностранным участием в целом выше, чем на чисто "национальных" предприятиях.
The disappointing overall performance of most of the current EU member States contrasts with the strong economic growth in the 10 countries that will be joining the Union at the beginning of May 2004. В целом разочаровывающие показатели в большинстве нынешних государств - членов ЕС контрастируют на фоне экономического роста в десяти странах, которые присоединятся к Европейскому союзу в начале мая 2004 года.
The Committee notes with concern that, despite the good overall employment situation, there has been a recent increase in unemployment, which seems mainly to affect young people. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на в целом удовлетворительное положение в области занятости, в последнее время наблюдается рост безработицы, который, как представляется, затрагивает главным образом молодежь.
4.1.2.1. The verification results shall correspond with the documented summary of the failure analysis, to a level of overall effect such that the safety concept and execution are confirmed as being adequate. 4.1.2.1 Результаты проверки должны соответствовать приведенным в документации результатам анализа неисправностей в такой степени, чтобы в целом можно было подтвердить адекватность концепции обеспечения безопасности и выполнения предусмотренных функций.
Cumulatively, the planned growth rate of 7 per cent has been surpassed and as a result, the overall resource mobilization target set for 2005 was exceeded in 2003. В целом, прирост поступлений превысил запланированные 7 процентов, и в результате совокупный целевой показатель мобилизации ресурсов, установленный на 2005 год, был превышен в 2003 году.
Responses show that UNV volunteers have a high level of work satisfaction overall, with the majority perceiving their assignments as well on track to achieve the stated objectives. Представленные доклады свидетельствуют о том, что добровольцы ДООН в целом характеризуются высокими показателями работы, при этом большинство их осознает поставленные перед ними задачи, а также пути их выполнения.
The evaluation found that overall the country office had been extremely proactive in its advocacy and relationship building, and was thus well positioned with regard to its future role. Оценка установила, что в целом страновое отделение достаточно активно занимается вопросами расширения пропаганды и укрепления отношений в стране и потому имеет хорошие перспективы на будущее.
The Chairperson commented that good overall progress had been made on implementing resolutions from the Eighth Conference, and encouraged divisions to include the various issues on divisional meeting agendas. Председатель отметила, что в целом достигнут значительный прогресс в выполнении резолюций восьмой Конференции, и призвала отделы включать различные вопросы в повестки дня заседаний отделов.
Changes in the volume of net exports, however, are likely to have a broadly neutral effect overall as a result of the stimulus to imports from the stronger euro. Вместе с тем динамика внешнеторгового сальдо, по всей видимости, будет в целом оказывать нейтральное воздействие с учетом расширения импорта под влиянием высокого курса евро.
Short- and medium-term international and local interventions could focus on improving the overall delivery of justice and combating impunity so as to rebuild public confidence in the judicial system, as well as enhance access to justice for marginalized or vulnerable groups. Краткосрочные и среднесрочные усилия на международном и местном уровне могли бы быть направлены на улучшение отправления правосудия в целом и борьбу с безнаказанностью с целью восстановления доверия общественности к судебной системе, а также расширения доступа к правосудию для обездоленных или уязвимых групп.
However, as is evident from the assessment of the overall situation in the present report, there is currently no adequate protection framework in place to respond to their safe return. Однако, как явствует из оценки положений в целом в этом докладе, в настоящее время отсутствует надлежащая база защиты, которая позволила бы обеспечить их безопасное возвращение.
Food insecurity, like poverty, is usually the result of a lack of access to productive resources, rather than the overall availability of food. Недостаточная продовольственная безопасность, так же как и нищета, обычно являются следствием отсутствия доступа не к продуктам питания в целом, а к производственным ресурсам.
The United States believes that, overall, the country's law enforcement agencies and correctional institutions set and maintain high standards of conduct for their officers and treatment for persons in their custody. Соединенные Штаты полагают, что в целом правоохранительные органы страны и исправительные учреждения выработали и применяют высокие нормы поведения в отношении своих должностных лиц и обращения с лицами, находящимися под их стражей.
Income generation overall proved challenging, particularly in 2009, with three issues identified: lack of, or decreases in funding; predictability; and conditionality. В целом задача привлечения средств в Целевой фонд, особенно в 2009 году, оказалась непростой в силу трех выявленных в этом плане негативных факторов, связанных с нехваткой либо уменьшением объема финансирования, предсказуемостью и обусловленностью финансирования.
The incumbent of the position would serve as liaison with local actors on the overall operations and provide a channel for communicating the priorities and perceptions of the different sectors on the peace process. Сотрудник на этой должности будет поддерживать контакт с местными структурами по операциям в целом и обеспечивать канал связи для выяснения приоритетов и мнений различных секторов в отношении мирного процесса.
If training is not provided in line with the expectations of host countries as well as the Security Council and legislative bodies of the United Nations, overall mandate implementation could be delayed or even negated in many field operations. Если подготовка не будет соответствовать ожиданиям принимающих стран, Совета Безопасности и директивных органов Организации Объединенных Наций, то сроки выполнения мандатов могут нарушиться или даже этот процесс будет сорван вообще в целом ряде полевых операций.
The surveys are a necessary and important part of programme evaluations, as they provide valuable input on the perception of the local population about the impact the peacekeeping mission has on their lives in general and in the peace process overall. Обследования являются необходимой и важной частью оценок программ, поскольку они дают ценный материал о том, как местное население оценивает воздействие деятельности миссии по поддержанию мира на условиях их жизни в целом и общий мирный процесс.
Moreover, overall progress continued to be slow owing to limited human, financial and other capacities in Liberia's governance, security and rule of law institutions. Кроме того, темпы прогресса в целом оставались незначительными по причине ограниченных возможностей правительства Либерии и органов по обеспечению безопасности и верховенства права в гуманитарной, финансовой и прочих областях.
The overall Committee on World Food Security includes not only an annual global meeting, but also a series of intersessional activities at various levels, including within regions. Деятельность Комитета в целом не ограничивается лишь проведением ежегодного общего совещания, а включает также ряд межсессионных мероприятий на различных уровнях, в том числе региональном.
It shall further take into account the fact that the overall CFS includes not only an annual global meeting, but also a series of intersessional activities at various levels. При формировании его состава будет учтен и тот факт, что деятельность КВПБ в целом включает проведение не только ежегодного глобального совещания, но и ряда межсессионных мероприятий на различных уровнях.
In particular, in order to maximize participation of developing country stakeholders, provisions are made for remote access, including regional hub meetings, with an overall improvement in remote participation over the years. В частности, в целях обеспечения максимально широкого участия заинтересованных сторон из развивающихся стран был предусмотрен удаленный доступ, включая заседания в региональных центрах, что в целом позволило расширить дистанционное участие по сравнению с предыдущими годами.
Despite a good harvest in 2009, over 7 million Afghans remained in a situation of food insecurity, largely as a result of restricted access to markets and the overall low purchasing power of ordinary households. Несмотря на хороший урожай в 2009 году, более 7 миллионов афганцев испытывали на себе отсутствие продовольственной безопасности, в основном из-за ограниченного доступа к рынкам и в целом низкой покупательной способности обычных домашних хозяйств.
The increase in expenditure was mainly attributable to the increase in payment of benefits as, overall, the Fund is an ageing one. Общее увеличение расходов главным образом объяснялось увеличением расходов по выплате пособий, поскольку в целом средний возраст участников Фонда увеличивается.
The Advisory Committee notes that the observations of the Independent Audit Advisory Committee concerning staffing requirements for audit are based on the average number of workdays required overall. Консультативный комитет отмечает, что замечания Независимого консультативного комитета по ревизии в отношении кадровых потребностей в области ревизии основываются на среднем количестве рабочих дней, требуемых в целом.