Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
For the period 1991 to 1997 the overall incidence of tuberculosis nationally increased by 41 per cent. За период с 1991 года по 1997 год заболеваемость возросла в целом по стране на 41%.
Despite such stray cases of hindrances in the way of exercising women's electoral rights, the overall situation has shown substantial improvement. Несмотря на эти отдельные попытки воспрепятствовать осуществлению женщинами своих прав на участие в выборах, обстановка в целом значительно улучшилась.
Figures on males sit in the vicinity of overall pattern at wide variance with that of females. Данные по мужчинам в целом согласуются с общими показателями и серьезно отличаются от данных по женщинам.
These positive developments notwithstanding, the overall situation remains fragile and has seen some reversals, which are not unusual in a post-conflict peacebuilding context. Несмотря на эти позитивные изменения ситуация в целом остается нестабильной и в определенных отношениях ухудшилась, что не является необычным в условиях постконфликтного миростроительства.
Some Parties supported the Committee's view that given the overall success of the first reporting cycle, it was important to avoid introducing additional reporting obligations. Ряд Сторон поддержали мнение Комитета о том, что с учетом в целом успешного завершения первого цикла отчетности важно избегать введения дополнительных обязательств.
Revenue collection figures for the Kosovo Energy Corporation for the first quarter of 2007 show overall progress compared to the same period in 2006. Объем поступлений Косовской энергетической компании за первый квартал 2007 года был в целом выше по сравнению с аналогичным периодом 2006 года.
Authorities must also consider objective factors that correspond to objectives of the overall labour market, equal opportunities, and social and employment policies. Кроме того, компетентные органы должны принимать во внимание такие объективные факторы, которые соответствуют задачам рынка труда в целом, обеспечению равных возможностей, реализации социальной политики и политики в области занятости.
UNDP will leverage its assets, experience and financial strength to foster overall United Nations coherence and make it a more effective partner. ПРООН будет использовать свои активы, опыт и финансовую мощь в целях содействия слаженности работы Организации Объединенных Наций в целом и повышения ее эффективности в качестве партнерской организации.
It is, however, a matter of concern that the overall trend in Afghanistan appears to be negative. Тем не менее озабоченность вызывает тот факт, что в целом развитие ситуации в Афганистане носит, как представляется, негативный характер.
Concerning maleic hydrazide, the Interim Chemical Review Committee had decided to seek further guidance from the Committee on the overall issue of contaminants before making a recommendation. Что касается малеинового гидразида, то Временный комитет по рассмотрению химических веществ решил получить дополнительные указания от Комитета по вопросу о загрязнителях в целом.
First, regarding mobilizing domestic financial resources for development, we can see that, overall, macroeconomic policies in developing countries have improved over the past 20 years. Во-первых, что касается мобилизации внутренних финансовых ресурсов для развития, то мы можем увидеть, что в целом макроэкономическая политика в развивающихся странах улучшилась за последние 20 лет.
The overall plan for Kosovo should take into account the reconstruction and stabilization plans for the wider region. В общем плане для Косово должны быть учтены планы реконструкции и стабилизации для региона в целом.
Although the situation in theatre remained stable overall, there were two direct instances of threats against SFOR and the international community over the reporting period. Хотя ситуация на театре действий оставалась в целом стабильной, в течение отчетного периода было зафиксировано два случая прямых угроз в отношении СПС и международного сообщества.
Please indicate now how effective that overall assistance has been in fostering and maintaining competition in your country and improving protection for consumers. В ответе на данный вопрос просьба указать, насколько эффективной была помощь в целом с точки зрения развития и поддержания конкуренции в вашей стране и улучшения защиты потребителей.
The overall response of organizations and agencies of the United Nations development system to the revised guidelines has been positive. Организации и учреждения системы развития Организации Объединенных Наций в целом позитивно восприняли пересмотренные руководящие принципы.
It should be said that, overall, the situation of children in West Africa is not exactly brilliant. Следует отметить, что в целом ситуация, связанная с положением детей в Западной Африке, отнюдь неудовлетворительная.
The results announced on 13 February confirm an overall turnout of more than 8 million voters for the elections to the Transitional National Assembly. Результаты, объявленные 13 февраля, подтверждают, что в целом в выборах в Переходную национальную ассамблею приняло участие более 8 миллионов избирателей.
Similarly, while most developed countries do not have formal TCDC focal point arrangements, they consider South/South cooperation an extension of their regular arrangements for managing technical cooperation activities overall. Кроме того, хотя в большинстве развитых стран не существует каких-либо официальных договоренностей в отношении координации ТСРС, они рассматривают сотрудничество по линии Юг-Юг в качестве развития своих существующих механизмов проведения деятельности в области технического сотрудничества в целом.
We believe that it is helpful to present the question in this form so as to permit an overall view. Мы сочли целесообразным представить данный вопрос в такой форме, с тем чтобы можно было увидеть всю ситуацию в целом.
Despite progress in many areas, overall the world is falling short of what is needed, especially in the poorest countries. Несмотря на достигнутый во многих областях прогресс, в целом мир отстает от того, что нужно было бы сделать, особенно в беднейших странах.
External sources fund close to 86 per cent of Madagascar's investment expenditures overall for basic social services, though it receives less ODA than other countries with a similar level of development. Из внешних источников поступает примерно 86 процентов средств, из которых Мадагаскар покрывает капитальные расходы в целом для нужд оказания базовых социальных услуг, хотя он и получает меньше ОПР, чем другие страны, находящиеся на аналогичном уровне развития.
The mission found that overall, all HDI projects were meeting their individual project objectives very effectively and successfully. Миссия пришла к выводу, что в целом все задачи в рамках отдельных проектов ИРЧ выполняются весьма эффективно и успешно.
However, the effect is still highly uneven at department level, and not enough has been done overall to eliminate the spiral of exclusion. Однако эта деятельность осуществляется неодинаково в различных департаментах и в целом недостаточна для того, чтобы положить конец росту масштабов социального отчуждения.
This is reflected by changes in project nature, significant improvement in the quality of overall projects and clearer guiding procedures, which should lead to better results. Это нашло отражение в изменении характера проектов, существенном улучшении качества проектов в целом и уточнении рабочих процедур, что должно привести к лучшим результатам.
The overall orientation of the United Nations economic and social sector is strengthening international cooperation and promoting development in a rapidly globalizing world, with deepening interdependence among nations. Деятельность Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах направлена в целом на укрепление международного сотрудничества и содействие развитию в условиях быстрой глобализации мира и усиливающейся взаимозависимости между государствами.