Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
While UNDP spending on HIV/AIDS has increased substantially in overall terms, low levels were recorded in some countries in the region. Хотя в целом финансирование ПРООН на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом значительно возросло, в некоторых странах региона его объемы находятся на низком уровне.
Growth in delivery overall and in priority areas Рост объема освоенных средств в целом и в приоритетных областях
The overall performance of operational activities of the DEX project in Asia and the Pacific was rated satisfactory. В целом результаты оперативной деятельности в рамках проекта по линии ПИ в Азиатско-Тихоокеанском регионе были признаны удовлетворительными.
UNFPA is also trying to anticipate potential accountability issues by strengthening risk management and its overall assurance process. Наряду с этим ЮНФПА стремится предвидеть возможные проблемы, связанные с подотчетностью, и в этих целях повышает эффективность деятельности по управлению рисками и процесса подтверждения достоверности информации в целом.
Such an approach seems particularly valuable where overall agendas remain largely stable over longer periods of time. Как представляется, такой подход имеет особую ценность в тех случаях, когда все повестки дня остаются в целом неизменными в течение длительных периодов времени.
The overall picture for North America seems to be relatively positive. Ситуацию в Северной Америке можно в целом охарактеризовать как относительно благополучную.
Headquarters ratings of a limited number of evaluations suggest fluctuating but overall improved quality during the plan period. Баллы, присвоенные штаб-квартирой ограниченному числу оценок, свидетельствуют о нестабильном, но в целом более высоком качестве оценок, которые проводились в период осуществления плана.
Under this system, geographical distribution is measured at the overall United Nations Secretariat level. В соответствии с этой системой географическое распределение определяется в целом на уровне всего Секретариата Организации Объединенных Наций.
Science and technological innovation are essential for the overall social and economic development of a country. Научно-техническая инновационная деятельность имеет колоссальное значение для социально-экономического развития страны в целом.
The overall partnership has been very active in addressing the priorities given the limited resources available to do so. В целом партнерства проявляют большую активность в рассмотрении приоритетов, невзирая на ограниченность выделенных на это ресурсов.
There has been a sharp decline in the overall low income rate for seniors since 1980. Начиная с 1980 года произошло резкое снижение уровня в целом низкого дохода престарелых лиц.
The Executive Committee discussed the overview and accepted the overall activities proposed thus far for the Conference. Исполнительный комитет обсудил данный обзор и в целом утвердил виды деятельности, предложенные до настоящего времени для рассмотрения на Конференции.
It is understood that the overall planned support shall be conducted in transparency and with the full cooperation of the Government of the Sudan. Признается, что в целом запланированная поддержка будет предоставляться на транспарентной основе и при всестороннем содействии со стороны правительства Судана.
The EUFOR presence is, however, still deemed essential to the maintenance of overall stability. Тем не менее присутствие СЕС по-прежнему считается существенным фактором поддержания стабильности в целом.
He reiterated his overall appreciation for the role of the international forces in fighting terrorism and the insurgency. Он вновь высоко оценил в целом роль международных сил в борьбе с терроризмом и действиями повстанцев.
Our overall contribution to this Council was in line with the aims of the Working Group. В целом наша работа в Совете отвечала целям Рабочей группы.
The development and the necessary data ingestion is a prerequisite that will improve the overall geographical information management activities in a mission-wide context. Разработка таких программ и ввод необходимых данных являются предварительными условиями, выполнение которых повысит качество всей деятельности по управлению географической информацией в рамках миссии в целом.
The overall programme was approved by the GEF Council at its meeting in November 2008. Программа была утверждена в целом Советом ГЭФ на его совещании в ноябре 2008 года.
While some delays had occurred, overall the process remained on track. Несмотря на отдельные задержки, процесс в целом развивается так, как это планировалось.
Indiscriminate and targeted violence continued to claim civilian victims, even though the overall number of reported attacks and casualties had declined. Хотя в целом число нападений и жертв, о которых сообщалось, сократилось, неизбирательное и целенаправленное насилие в отношении гражданских лиц продолжается.
However, the increase, overall, remains low against the total number of Member States. Тем не менее, несмотря на такое увеличение в целом, число таких государств остается низким по сравнению с общим числом государств-членов.
The trend in contributions during the four bienniums prior to Cartagena was negative overall. В целом, тенденции, характерные для ситуации с взносами в течение четырех двухгодичных периодов, истекших до начала Картахенского совещания, можно охарактеризовать как негативные.
Usually waste management practices can and should cause a positive stimulating effect for employment and hence have overall positive economic effects. Как правило, внедрение методов управления отходами может и должно оказывать позитивное стимулирующее влияние на занятость и через это в целом позитивно влиять на экономику.
The overall participation of women in the foreign service was increasing, В целом же доля женщин, занимающихся работой по ведению международных дел, постоянно увеличивается.
For the unemployed seeking full-time work, the trend has generally reflected the overall impact of the economic cycle. В случае безработных, ищущих работу на полной ставке, тенденция в целом отражает последствия экономических циклов.