In your country, overall, this principle is: |
В целом в вашей стране данный принцип: |
There is a need for innovative programmes to empower older persons, especially women, while reducing poverty among the elderly overall. |
Необходимо разрабатывать программы нового типа для расширения возможностей пожилых людей, особенно женщин, сокращая масштабы нищеты среди пожилых людей в целом. |
Owing to implementation challenges in El Salvador, the feedback from the centre in Kenya proved the most reliable overall. |
С учетом сложностей, связанных с осуществлением проекта в Сальвадоре, наиболее надежной, в целом, оказалась информация об осуществлении проекта, которую представил центр в Кении. |
This was higher than for the overall New Zealand population (18 per cent). |
Этот показатель превышал аналогичный показатель для новозеландского населения в целом (18%). |
The Government's priority was therefore to reduce overall poverty while focusing on the needs of marginalized, vulnerable communities. |
Поэтому главная цель правительства заключалась в борьбе с бедностью в целом для улучшения положения маргинализированных и наиболее уязвимых групп населения. |
The vacancy rate in 2011 was 5 per cent overall and 9 per cent for international Professionals (IPs). |
В 2011 году норма вакансий в целом составляла 5 процентов, а для международных сотрудников-специалистов - 9 процентов. |
While overall trends on primary school enrolment have risen, the pace of reducing the number of out-of-school children has slowed since 2004. |
Хотя в целом тенденция к расширению охвата начальным образованием усилилась, с 2004 года наблюдается замедление темпов сокращения числа детей, не посещающих школу. |
Whereas mortality rates from road traffic injuries declined overall in the region, large gaps remain between and within countries, with the eastern part particularly affected. |
Хотя уровень смертности в результате дорожно-транспортных происшествий в целом сократился в данном регионе, между странами и в конкретных странах существуют большие различия, при этом в особой степени затрагивается восточная часть региона. |
The overall female representation in professional and higher categories at 30 per cent was considerably below the desired gender balance of 50/50. |
В целом показатель представленности женщин среди сотрудников категории специалистов и более высокого уровня, составляющий 30 процентов, значительно отстает от установленной 50-процентной отметки. |
The overall outcome of the first assessment that took place in August 2011 was positive and no high risks relating to the implementation were identified. |
В целом результаты первой оценки, проведенной в августе 2011 года, были положительными, при этом никаких высоких рисков, связанных с внедрением системы, выявлено не было. |
The review found that overall there is room for increased efficiency and effectiveness in the use of consultancies by defining clear roles and responsibilities, and implementing better internal control measures. |
Настоящий обзор показал, что в целом существует возможность повысить результативность и эффективность использования услуг консультантов за счет четкого определения их роли и обязанностей и применения более действенных мер внутреннего контроля. |
Unfortunately, in the area of multilateral disarmament we are obliged to observe that, overall, there have been very few instances of success. |
К сожалению, и в сфере многостороннего разоружения в целом нам пока приходится наблюдать не так много успехов. |
While the social aspects of sustainable development strive to attain maximum equity among economic and ecological services, the pervasive presence of unmet needs hinder overall progress for society as a whole. |
В рамках социальных аспектов устойчивого развития стремятся к установлению максимальной справедливости в экономической и экологической областях, однако повсеместное неудовлетворение потребностей сдерживает прогресс в обществе в целом. |
The high levels of overall quality and use appear to justify the investment of time, human capital and financial resources UNICEF has made. |
Высокий уровень качества и использования оценок в целом, судя по всему, оправдывает затраты времени, людских и финансовых ресурсов ЮНИСЕФ. |
While generally the increase in overall contributions has allowed for these core funding requirements to be met, it has not been without challenges. |
Хотя в целом рост объемов взносов позволял удовлетворить эти ключевые требования, не обошлось и без проблем. |
Access to drinking water and sanitation varied between countries and was, as expected, higher overall in urban areas than in rural ones. |
Между странами существуют различия в доступе к питьевой воде и санитарии и, как ожидалось, в целом такой доступ намного лучше в городских районах по сравнению с сельскими районами. |
There may be a financial impact to industry, in that vans overall become slightly more expensive as the less expensive inferior versions are eliminated. |
Могут возникнуть финансовые последствия для промышленности, так как в целом автомобили-фургоны становятся несколько дороже по мере изъятия из эксплуатации менее дорогих предыдущих модификаций. |
There continues to be an overall low rate of response to the annual report questionnaire and a lack of objective and current information on most epidemiological indicators of drug use. |
По-прежнему наблюдается в целом низкий процент заполнения вопросника к ежегодным докладам, а также ощущается нехватка объективных и актуальных данных по большинству эпидемиологических показателей потребления наркотиков. |
1 The overall internal migration balance is not zero because of delays in the registration of migrants at their new place of the residence. |
1 Миграционный баланс в целом по республике не равен нулю в связи с несвоевременной регистрацией мигрантов по новому месту жительства. |
Furthermore, the implementation of the Threshold Programme in Kyrgyzstan is expected to strengthen the country's economy and raise its overall standard of living. |
Через продвижение пороговой программы страны ожидается улучшение экономического и в целом жизненного уровня Кыргызстана. |
Rather its productivity is central to overall urban productivity. Urban authorities should therefore support the informal sector instead of trying to suppress it. |
Скорее наоборот - его производительность имеет решающее значение для производительности городов в целом, поэтому вместо того, чтобы пытаться подавить его, городским властям следует его поддерживать. |
Lessons learned from the programme continue to inform the overall slum upgrading activities of UN-Habitat at country level and the normative work globally. |
Опыт, накопленный благодаря этой программе, лег в основу мероприятий ООН-Хабитат по благоустройству трущоб на страновом уровне и ее нормативной работы на глобальном уровне в целом. |
A total of 49 participants responded, 89 per cent of whom rated the overall quality of the meeting as good to excellent. |
Ответы представили в общей сложности 49 участников, из которых 89 процентов оценили качество совещания в целом как хорошее или отличное. |
The overall trend with regard to forest stock volume and forest cover was upwards. |
В целом наблюдается тенденция к увеличению запасов древесины и площадей лесного покрова. |
This is subject to the availability of complete and eligible project proposals and the need to maintain an overall geographical and sectoral balance in the long run. |
Это предусматривает необходимость наличия полных и надлежащих проектных предложений и обеспечения географического и отраслевого баланса в долгосрочной перспективе в целом. |