Английский - русский
Перевод слова Overall
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Overall - В целом"

Примеры: Overall - В целом
In your country, overall, this principle is: В целом в вашей стране данный принцип:
There is a need for innovative programmes to empower older persons, especially women, while reducing poverty among the elderly overall. Необходимо разрабатывать программы нового типа для расширения возможностей пожилых людей, особенно женщин, сокращая масштабы нищеты среди пожилых людей в целом.
Owing to implementation challenges in El Salvador, the feedback from the centre in Kenya proved the most reliable overall. С учетом сложностей, связанных с осуществлением проекта в Сальвадоре, наиболее надежной, в целом, оказалась информация об осуществлении проекта, которую представил центр в Кении.
This was higher than for the overall New Zealand population (18 per cent). Этот показатель превышал аналогичный показатель для новозеландского населения в целом (18%).
The Government's priority was therefore to reduce overall poverty while focusing on the needs of marginalized, vulnerable communities. Поэтому главная цель правительства заключалась в борьбе с бедностью в целом для улучшения положения маргинализированных и наиболее уязвимых групп населения.
The vacancy rate in 2011 was 5 per cent overall and 9 per cent for international Professionals (IPs). В 2011 году норма вакансий в целом составляла 5 процентов, а для международных сотрудников-специалистов - 9 процентов.
While overall trends on primary school enrolment have risen, the pace of reducing the number of out-of-school children has slowed since 2004. Хотя в целом тенденция к расширению охвата начальным образованием усилилась, с 2004 года наблюдается замедление темпов сокращения числа детей, не посещающих школу.
Whereas mortality rates from road traffic injuries declined overall in the region, large gaps remain between and within countries, with the eastern part particularly affected. Хотя уровень смертности в результате дорожно-транспортных происшествий в целом сократился в данном регионе, между странами и в конкретных странах существуют большие различия, при этом в особой степени затрагивается восточная часть региона.
The overall female representation in professional and higher categories at 30 per cent was considerably below the desired gender balance of 50/50. В целом показатель представленности женщин среди сотрудников категории специалистов и более высокого уровня, составляющий 30 процентов, значительно отстает от установленной 50-процентной отметки.
The overall outcome of the first assessment that took place in August 2011 was positive and no high risks relating to the implementation were identified. В целом результаты первой оценки, проведенной в августе 2011 года, были положительными, при этом никаких высоких рисков, связанных с внедрением системы, выявлено не было.
The review found that overall there is room for increased efficiency and effectiveness in the use of consultancies by defining clear roles and responsibilities, and implementing better internal control measures. Настоящий обзор показал, что в целом существует возможность повысить результативность и эффективность использования услуг консультантов за счет четкого определения их роли и обязанностей и применения более действенных мер внутреннего контроля.
Unfortunately, in the area of multilateral disarmament we are obliged to observe that, overall, there have been very few instances of success. К сожалению, и в сфере многостороннего разоружения в целом нам пока приходится наблюдать не так много успехов.
While the social aspects of sustainable development strive to attain maximum equity among economic and ecological services, the pervasive presence of unmet needs hinder overall progress for society as a whole. В рамках социальных аспектов устойчивого развития стремятся к установлению максимальной справедливости в экономической и экологической областях, однако повсеместное неудовлетворение потребностей сдерживает прогресс в обществе в целом.
The high levels of overall quality and use appear to justify the investment of time, human capital and financial resources UNICEF has made. Высокий уровень качества и использования оценок в целом, судя по всему, оправдывает затраты времени, людских и финансовых ресурсов ЮНИСЕФ.
While generally the increase in overall contributions has allowed for these core funding requirements to be met, it has not been without challenges. Хотя в целом рост объемов взносов позволял удовлетворить эти ключевые требования, не обошлось и без проблем.
Access to drinking water and sanitation varied between countries and was, as expected, higher overall in urban areas than in rural ones. Между странами существуют различия в доступе к питьевой воде и санитарии и, как ожидалось, в целом такой доступ намного лучше в городских районах по сравнению с сельскими районами.
There may be a financial impact to industry, in that vans overall become slightly more expensive as the less expensive inferior versions are eliminated. Могут возникнуть финансовые последствия для промышленности, так как в целом автомобили-фургоны становятся несколько дороже по мере изъятия из эксплуатации менее дорогих предыдущих модификаций.
There continues to be an overall low rate of response to the annual report questionnaire and a lack of objective and current information on most epidemiological indicators of drug use. По-прежнему наблюдается в целом низкий процент заполнения вопросника к ежегодным докладам, а также ощущается нехватка объективных и актуальных данных по большинству эпидемиологических показателей потребления наркотиков.
1 The overall internal migration balance is not zero because of delays in the registration of migrants at their new place of the residence. 1 Миграционный баланс в целом по республике не равен нулю в связи с несвоевременной регистрацией мигрантов по новому месту жительства.
Furthermore, the implementation of the Threshold Programme in Kyrgyzstan is expected to strengthen the country's economy and raise its overall standard of living. Через продвижение пороговой программы страны ожидается улучшение экономического и в целом жизненного уровня Кыргызстана.
Rather its productivity is central to overall urban productivity. Urban authorities should therefore support the informal sector instead of trying to suppress it. Скорее наоборот - его производительность имеет решающее значение для производительности городов в целом, поэтому вместо того, чтобы пытаться подавить его, городским властям следует его поддерживать.
Lessons learned from the programme continue to inform the overall slum upgrading activities of UN-Habitat at country level and the normative work globally. Опыт, накопленный благодаря этой программе, лег в основу мероприятий ООН-Хабитат по благоустройству трущоб на страновом уровне и ее нормативной работы на глобальном уровне в целом.
A total of 49 participants responded, 89 per cent of whom rated the overall quality of the meeting as good to excellent. Ответы представили в общей сложности 49 участников, из которых 89 процентов оценили качество совещания в целом как хорошее или отличное.
The overall trend with regard to forest stock volume and forest cover was upwards. В целом наблюдается тенденция к увеличению запасов древесины и площадей лесного покрова.
This is subject to the availability of complete and eligible project proposals and the need to maintain an overall geographical and sectoral balance in the long run. Это предусматривает необходимость наличия полных и надлежащих проектных предложений и обеспечения географического и отраслевого баланса в долгосрочной перспективе в целом.