Professionals and above have a stronger representation at Headquarters in New York (65 per cent overall). |
Сотрудники категории специалистов и выше шире представлены в Центральных учреждениях в Нью-Йорке (в целом 65 процентов). |
Length of service time is highest with staff holding permanent appointments (18 years overall average). |
Самые высокие показатели продолжительности срока службы характерны для сотрудников, имеющих постоянные назначения (в среднем 18 лет по этой группе в целом). |
Since my last report, the human rights situation has remained satisfactory overall and fundamental liberties continue to be widely enjoyed. |
Со времени представления моего последнего доклада положение в области прав человека в целом оставалось удовлетворительным, и основные свободы по-прежнему не ограничивались. |
An overall assessment allows me to state that the peace process in Guatemala is progressing in the right direction. |
В целом можно сказать, что мирный процесс в Гватемале продвигается в правильном направлении. |
As the Secretary-General stresses in his most recent report, overall institutional development in Haiti remains uneven. |
Как подчеркивает в своем последнем докладе Генеральный секретарь, в целом процесс организационного строительства в Гаити идет неравномерно. |
Nevertheless, the region has registered a decline in the overall social situation. |
Тем не менее социальное положение в целом в регионе ухудшилось. |
That being said, he commended the Danish Government's overall record in implementing the Convention. |
В заключение он выражает признательность правительству Дании за принятые в целом меры по осуществлению Конвенции. |
Insecurity persisted in some parts of the country, but the overall situation was gradually improving. |
Хотя в некоторых частях страны до сих пор сохраняется напряженность, в целом положение постепенно улучшается. |
But the overall achievements fall well short of what the Security Council had been led to expect. |
Однако в целом успехи намного скромнее тех, на которые Совету Безопасности были даны основания надеяться. |
Despite the overall positive trend with respect to international investment, a number of concerns remain. |
Несмотря на позитивную в целом тенденцию в области международного инвестирования, в этой сфере сохраняется ряд проблем. |
The overall programme emphasis is prevention through the use of replacement technologies and substances, waste minimization, reuse, and recycling. |
В целом программа ориентирована на профилактику путем применения замещающих технологий и веществ, минимизации отходов, повторного использования и утилизации. |
Aid is not necessarily given, in the aggregate, only on the basis of overall poverty or development needs. |
В целом помощь не обязательно предоставляется лишь исходя из критериев бедности населения или нужд развития. |
The use of other drugs, such as barbiturates and stimulants, showed little overall change. |
Тенденция употребления других наркотиков, в частности барбитуратов и стимуляторов, в целом почти не изменилась. |
However, while protein-energy malnutrition is declining overall, in some countries improvements are greater for boys at specified ages than for girls. |
Однако, если в целом белковая недостаточность снижается, в некоторых странах у мальчиков в определенных возрастных категориях показатели лучше, чем у девочек. |
The overall assessment of progress during the period under review is positive. |
Оценка прогресса, достигнутого за рассматриваемый период, в целом является положительной. |
That should result in shorter and more efficient proceedings and, overall, cut costs. |
Это позволит уменьшить продолжительность и повысить эффективность судебных разбирательств и в целом сократить расходы. |
Furthermore, the stimulation of effective demand overall could serve to strengthen economic linkages between the informal and formal sectors of the economy. |
Кроме того, стимулирование эффективного спроса в целом может способствовать укреплению экономических связей между неформальным и формальным секторами экономики. |
Objective The objective of the Programme is to ensure the overall financial integrity of the Organization. |
Цель программы заключается в обеспечении финансовой безопасности Организации в целом. |
Unfortunately, the implementation of the Memorandum has encountered various obstacles, which has hampered progress in the overall Middle East peace process. |
К сожалению, на пути осуществления Меморандума возникли различные препятствия, которые приостановили прогресс в ближневосточном мирном процессе в целом. |
We are pleased that, overall, fiscal discipline has been maintained. |
Мы удовлетворены тем, что финансовая дисциплина в целом соблюдается. |
Adverse shifts in prices and international terms of trade for commodities and raw materials have had an overall negative impact on employment. |
Неблагоприятные изменения цен на сырье и сырьевые материалы и международных условий торговли ими в целом отрицательно сказались на занятости. |
The trend also requires UNICEF to devote more overall staff time to negotiating and managing contributions. |
В связи с этой тенденцией ЮНИСЕФ также приходится выделять в целом значительно больше сотрудников на деятельность по привлечению взносов и распоряжению ими. |
The resource level of Major Programme A has been reduced in overall terms. |
Объем ресурсов по основной программе А в целом сокращается. |
The Integrated Monitoring and Evaluation Framework focuses on information needs required to manage the MTSP and assess its overall success. |
В центре Комплексной платформы по контролю и оценке находятся потребности в информации, необходимой для управления ССП и оценки того, насколько успешно он осуществляется в целом. |
The successful completion of the electoral process had a positive impact on the overall human rights situation. |
Успешное завершение избирательного процесса оказало позитивное влияние на положение в области прав человека в целом. |