| However, overall knowledge-management mechanisms were weak, resulting in some missed opportunities for learning. | Однако в целом механизмы управления знаниями функционировали слабо, в результате чего ряд возможностей для обучения был упущен. |
| This is a vision within reach, with the eradication of extreme poverty and major reductions in overall poverty feasible within a generation. | Эта концепция вполне реалистична, и искоренить крайнюю нищету и существенно снизить уровень бедности в целом можно в течение жизни одного поколения. |
| Speakers commended the Office for the informative and transparent annual report and UNICEF for the overall swift implementation of the recommendations. | Выступавшие дали высокую оценку Управлению за подготовку информативного и транспарентного годового доклада и ЮНИСЕФ за оперативную в целом реализацию рекомендаций. |
| The Directorate for Equal Opportunity is responsible for steering overall plan follow-up evaluations have been conducted within this framework. | Управление по вопросам обеспечения равных возможностей осуществляет контроль и руководство ходом выполнения этого плана в целом и уже дважды провело его оценку. |
| Such numbers allow us to plan social policies and overall interventions, especially in terms of resources and operational cooperation with Regions and Municipalities. | Эти данные позволяют нам планировать социальную политику и мероприятия по оказанию помощи в целом, особенно с точки зрения выделения средств и операционного сотрудничества с областями и муниципалитетами. |
| The overall child protection system is characterized by an acute shortage of financial and human resources. | Для системы защиты детей в целом свойственна острая нехватка финансовых и кадровых ресурсов. |
| The outcome of the assessment was overall positive. | Мнение экспертов по итогам оценки было в целом положительным. |
| But I think overall she would look great in it. | Но в целом, она выглядит потрясающе. |
| This is what you see at this overall level. | Вот что мы видим, посмотрев на картину в целом. |
| That distance is really important because it tells us how much light the planet receives overall. | Это расстояние является очень важным, так как оно показывает, сколько света планета получает в целом. |
| The overall additional requirements are attributable mainly to the replacement of 150 laptop and 350 desktop computers that had completed their useful life. | В целом дополнительные потребности обусловлены главным образом заменой 150 портативных и 350 настольных компьютеров, которые отслужили свой срок. |
| This, in turn, affects the overall flows and efficiency of the network. | Это в свою очередь влияет на потоки и эффективность сети в целом. |
| The Committee commends the State party on its overall achievement in furthering women's human rights in Luxembourg. | Комитет дает высокую оценку успехам, достигнутым в целом государством-участником в деле дальнейшего расширения прав человека женщин в Люксембурге. |
| In general, there was an overall reduction in common crimes from the previous year. | В целом, отмечается снижение числа общеуголовных преступлений по сравнению с предыдущим годом. |
| Monitoring and evaluation capacity at the country office level has declined globally, with an overall loss of 8 positions. | Потенциал в области контроля и оценки в представительствах в странах в целом снизился с потерей восьми позиций. |
| As such, it is also impossible to determine the total financial support needed to complete the overall programme of work of the Chambers. | Также невозможно определить и размер общей финансовой поддержки, необходимой для завершения программы работы палат в целом. |
| In 2008, 75 percent of New Zealanders were satisfied overall with their leisure time. | В 2008 году 75 процентов новозеландцев были в целом удовлетворены проведением свободного времени. |
| In general, there is a lack of connection between the operations management teams and the overall agenda of the country teams. | В целом, отсутствует связь между группами по управлению операциями и общей повесткой страновых групп. |
| We believe that overall it objectively reflects the momentum of the work of the Council in the past year. | Полагаем, что он в целом объективно отражает динамику работы Совета за прошедший год. |
| He highlighted the fact that, overall, South-South trade and exports of manufactured goods from developing countries had increased substantially. | Он отметил в целом значительное увеличение объема торговли "Юг-Юг" и экспорта продукции обрабатывающей промышленности из развивающихся стран. |
| The overall architecture of the Kenyan competition regime needs to be redesigned. | В целом архитектура режима конкуренции в Кении нуждается в пересмотре. |
| As regards partners outside the region, overall, their trade with the CIS has been increasing steadily. | Что касается партнеров за пределами региона, то в целом их торговля со странами СНГ неуклонно расширялась. |
| They called upon the international community and international organisations to pay extra attention to the overall fight against this menace. | Они призвали международное сообщество и международные организации уделять повышенное внимание борьбе с этой угрозой в целом. |
| Several members, while noting overall satisfactory ratings, expressed concern about country offices' weaknesses in financial and programme management, cash assistance and supply operations. | Ряд членов, отметив в целом удовлетворительные показатели, выразили озабоченность по поводу обнаруженных в страновых отделениях недостатков в области управления финансами и программами, помощи наличными средствами и снабженческих операций. |
| The Group acknowledges that, overall, there has not been significant progress on the implementation of its long-term recommendations. | Группа признает, что в целом значительного прогресса в осуществлении ее долгосрочных рекомендаций достигнуто не было. |